2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題庫(kù):紅白喜事
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
紅白喜事
紅白喜事就是紅事和白事,紅事就是比較喜慶的事,比如結(jié)婚、做壽、過(guò)生日等,白事一般就是指發(fā)喪;婚事和喪事,統(tǒng)稱(chēng)紅白喜事;有時(shí)也說(shuō)“紅白事”,泛指婚喪。出自清·楊靜亭《都門(mén)雜詠·時(shí)尚門(mén)·知單》。
參考譯文
Red and White Events (Weddings and Funerals)
Red and white events are named so because people typically wear red or white to weddings and funerals. Red events are celebrations such as marriage or birthdays of the young or elderly. White events are typically of mourning, such as wakes or ancestor worship. Weddings and funerals are called red and white events, or sometimes simply “red and white”. The phrase is found in Dumen Chants by Yang Jingting of the Qing Dynasty.
相關(guān)推薦:2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題庫(kù)匯總(202篇)
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢(xún)計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)