华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年大學(xué)英語四級翻譯試題庫:對聯(lián)

2017年大學(xué)英語四級翻譯試題庫:對聯(lián)

考試網(wǎng)   2017-10-13   【

2017年大學(xué)英語四級翻譯試題庫:對聯(lián)

  請將下面這段話翻譯成英文:

  對聯(lián)

  對聯(lián),中國的傳統(tǒng)文化之一,是寫在紙、布上或刻在竹子、木頭、柱子上的對偶語句。春節(jié)時(shí)掛的對聯(lián)叫春聯(lián),辦喪事的對聯(lián)叫做挽聯(lián),辦喜事的對聯(lián)叫慶聯(lián)。對聯(lián)對仗工整,平仄協(xié)調(diào),是一字一音的語言獨(dú)特的藝術(shù)形式。對聯(lián)相傳起于五代后蜀主孟昶,是中國傳統(tǒng)文化瑰寶。2005年,中國國務(wù)院把楹聯(lián)習(xí)俗列為第一批國家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。

  參考譯文

  Couplet

  The couplet is a traditional form of Chinese poetry. They are also known as antithetical couplets, but are better described as counterpoints. These sentences are written on papers or cloth, or carved on bamboo, wood, or pillars. A couplet hung during the Spring Festival is called a spring couplet; during funerals, an elegiac couplet; and during weddings, a wedding couplet. With its neat and orderly counterpoints alongside harmonious level and oblique tones, it is a unique form of the Chinese language that uses one word for one tone. History says that the couplet’s origin can be traced back to Meng Chang, ruler of Later Shu of the Five Dynasties—making it a treasure of traditional Chinese culture. In 2005, the traditional couplet was added into the National Intangible Cultural Heritage list by the State Council of China.

  相關(guān)推薦:2017年大學(xué)英語四級翻譯試題庫匯總(202篇)

糾錯評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
和田县| 江油市| 石渠县| 大埔区| 抚松县| 蓝山县| 驻马店市| 林口县| 资阳市| 什邡市| 肃南| 应城市| 黄浦区| 文化| 杭锦旗| 封丘县| 南川市| 连南| 呼玛县| 南阳市| 卢氏县| 松潘县| 曲松县| 阿坝县| 巨鹿县| 永兴县| 康定县| 金阳县| 冷水江市| 象州县| 宁陵县| 朝阳市| 沛县| 汽车| 横山县| 砀山县| 拉孜县| 岱山县| 岑溪市| 宾川县| 喀什市|