华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題庫(kù):外貿(mào)與外資

2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題庫(kù):外貿(mào)與外資

考試網(wǎng)   2017-09-29   【

2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯試題庫(kù):外貿(mào)與外資

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  中國(guó)日益擴(kuò)大的國(guó)際接觸對(duì)其進(jìn)步一直是至關(guān)重要的。中國(guó)能夠在已取得的經(jīng)濟(jì)成功的基礎(chǔ)上進(jìn)一步發(fā)展,關(guān)鍵是它進(jìn)入了世界市場(chǎng)。讓我們看幾個(gè)統(tǒng)計(jì)數(shù)字。1979年以來(lái),外貿(mào)占中國(guó)國(guó)民生產(chǎn)總值(Gross National Product/GNP)的比重從10%上升到45%。融入世界市場(chǎng)已成為中國(guó)經(jīng)濟(jì)生活的一個(gè)基本事實(shí)。繼之而來(lái)的是融入世界投資體系。外國(guó)資金大量流入中國(guó),外資存量(reserve of foreign funds)從1989年的50億美元上升到1994年的近900億美元。

  參考譯文:

  China’s growing international engagement has been vital to her progress. The key to sustaining and building on early economic success was China’s move into the world markets. Let’s consider a couple of statistics. Since 1979 foreign trade, as a share of China’s GNP has risen from 10% to 45%. Integration in the world markets became a bare fact of Chinese economic life. With that came integration into the world investment system. Foreign funds flowed into China in a spectacular way. The reserve of foreign funds grew form $ 5 billion in 1989 to nearly 90 billion by 1994.

  相關(guān)推薦:2017年英語(yǔ)四級(jí)翻譯題庫(kù)匯總(112篇)

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
永修县| 万宁市| 绥中县| 三都| 沙洋县| 涿鹿县| 石门县| 娱乐| 汕头市| 调兵山市| 天峨县| 兴海县| 深州市| 塔河县| 华安县| 广宁县| 两当县| 建平县| 云和县| 高平市| 房产| 广元市| 肇源县| 维西| 平塘县| 婺源县| 聂拉木县| 南投县| 洞口县| 镇沅| 扎囊县| 左云县| 麻江县| 沭阳县| 沈丘县| 张家界市| 韶关市| 绍兴市| 岳池县| 卢氏县| 河津市|