2017年英語四級(jí)翻譯考試模擬題:十二生肖
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
十二生肖
十二生肖(the twelve Chinese Zodiacs)是中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,它們?cè)从谧匀唤绲?1種動(dòng)物和一個(gè)民族圖騰(totem)。十二生肖代表動(dòng)物的性格特點(diǎn)各不相同。到了龍年或虎年,人們常說“生龍活虎”;馬年人們會(huì)說“馬到成功”;豬在中國人的眼里是“寶”的意思;牛是勤勞(diligence )的象征,這一點(diǎn)在魯迅的詩句“俯首甘為孺子!敝杏兄昝赖捏w現(xiàn)。
參考翻譯:
The Twelve Chinese Zodiacs
The twelve Chinese Zodiacs, including eleven animalsin the nature and a national totem, play animportant role in the Chinese traditional culture.The twelve symbolic animals have their owncharacteristics. In the Year of Dragon or the Year of Tiger, people will say shenglonghuohu—full of vim and vigor; in the Year of Horse, people will say madaochenggong—to gain animmediate success. In Chinese eyes, pig is a “treasure”. Ox is a symbol of diligence, which iswell presented in the verse by Lu Xun一an outstanding writer in China, “head bowed, like awilling ox I serve the children”.
相關(guān)推薦:2017年英語四級(jí)翻譯題庫匯總(112篇)