华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年12月大學英語四級翻譯題庫:中秋節(jié)

2017年12月大學英語四級翻譯題庫:中秋節(jié)

考試網(wǎng)   2017-09-02   【

2017年12月大學英語四級翻譯題庫:中秋節(jié)

  英語四級翻譯對于中國傳統(tǒng)文化的側重同學們肯定都知道,所以我們要在平時的復習中要格外的注意

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中秋節(jié)

  每年的農(nóng)歷八月十五為中秋節(jié),是月亮在一年中最圓、最亮的一天。中秋節(jié)的歷史非常悠久。自古以來,歷代皇帝都遵循著春季祭日、秋季祭月的傳統(tǒng)。到唐代,中秋節(jié)開始作為固定節(jié)日;宋朝時,這一節(jié)日更為盛行。至明清,中秋節(jié)已成為一個與春節(jié)、清明節(jié)和端午節(jié)并列的重大節(jié)日。在中秋節(jié)這天,人們會在月下觀賞祭拜,寄托個人情懷。 

  參考翻譯:

  The Mid-Autumn Festival

  The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the8th lunar month, when the moon is the fullest andbrightest of the whole year. This festival has a verylong history. In ancient China, emperors followed thetradition of offering sacrifices to the sun in spring and to the moon in autumn. By the TangDynasty, the Mid-Autumn Festival had been fixed as a holiday, which became even grander inthe Song Dynasty. In the Ming and Qing dynasties, it grew to be a major festival of Chinatogether with the Spring Festival, the Qingming Festival and Dragon Boat Festival. On this day,people enjoy the full, bright moon, worship it and express their thoughts and feelings in themoonlight.

  解析  

  1.最圓:可直譯為roundest,但譯為fullest為最佳,月亮最圓的時候,即為滿月。

  2.遵循著…傳統(tǒng):常用follow the tradition來表達。

  3.祭:指祭祀,sacrifice不僅有犧牲的意思,還可以表示祭品,因此祭日、 祭月、祭祖都可以用 offer sacrifices tothe sun/moon/ancestor 表達。

  4.到唐代,中秋節(jié)…這一節(jié)日更為盛行:這兩句話主語都為“中秋節(jié)”, 故可以用連接詞which將兩句話連接起來,從而避免重復。

  5.寄托個人情懷:按照漢語的語義,“寄托”表達的意境比較深刻,翻譯時, 可理解為“表達”,即express; “情懷”可譯為thoughts and feelings。

 

糾錯評論責編:examwkk
相關推薦
熱點推薦»
龙海市| 那坡县| 永春县| 洛宁县| 吉林市| 沿河| 三都| 泸定县| 长岛县| 民勤县| 和林格尔县| 伊金霍洛旗| 天水市| 德江县| 大荔县| 晋江市| 泾阳县| 榆社县| 旌德县| 格尔木市| 沂南县| 渝中区| 囊谦县| 涿州市| 玉树县| 剑川县| 普格县| 宜川县| 谢通门县| 双流县| 东城区| 拉孜县| 宝应县| 镇安县| 宜州市| 阿瓦提县| 莱西市| 雅江县| 文水县| 濉溪县| 康定县|