华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年12月大學(xué)英語四級翻譯題庫:賽龍舟

2017年12月大學(xué)英語四級翻譯題庫:賽龍舟

考試網(wǎng)   2017-09-02   【

2017年12月大學(xué)英語四級翻譯題庫:賽龍舟

  請將下面這段話翻譯成英文:

  賽龍舟

  賽龍舟(Dragon boat racing)是端午節(jié)的一項重要活動,在中國南方尤為流行。關(guān)于這項運動的由來,有一種說法是為了紀(jì)念中國古代的著名愛國詩人屈原。龍舟的大小和樣式多種多樣,但一般都帶有裝飾性的龍頭和龍尾。賽龍舟不僅是一種體育和娛樂活動,它更能體現(xiàn)人們心中的集體主義和愛國主義精神。賽龍舟現(xiàn)已被列入國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄(National Intangible Cultural Heritage List)。 

  參考翻譯:

  Dragon Boat Racing

  Dragon boat racing is an important activity of Duanwu Festival (also known as Dragon Boat Festival), and is particularly popular in the south of China. As for its origin, one version is that it is held in memory of Qu Yuan, a famous patriotic poet in ancient China. The dragon boats vary in sizes and styles, but they are generally rigged with decorative Chinese dragon heads and tails. Dragon boat racing is not only a kind of sports and recreational activities, but also reflects the spirit of people’s collectivism and patriotism. Dragon boat racing is now among the National Intangible Cultural Heritage List.

  解析

  1.關(guān)于這項運動的由來:可譯為as for its origin, as for意為“關(guān)于,至于”。

  2.紀(jì)念:可譯為in memory of或in honour of;注意本句中屈原前面的定語較長,在翻譯時最好能用同位語來補(bǔ)充說明。

  3.帶有裝飾性的:在表達(dá)“給(船只)裝…”時,可用詞組rigged with!把b 飾性的”譯為decorative即可。

  4.娛樂活動:可譯為 recreational activity、amusement 或 entertainment。注意其所在句可用not only...but also結(jié)構(gòu)。

  5.被列入:這個表達(dá)很常用,可譯為be among the... list, be among the list of...或者 be listed。

糾錯評論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點推薦»
米脂县| 张家口市| 大厂| 崇左市| 卢湾区| 宜丰县| 米脂县| 兴文县| 东兰县| 龙陵县| 沿河| 泸定县| 恭城| 屯门区| 宝丰县| 洞口县| 永寿县| 桐梓县| 张家口市| 碌曲县| 岳西县| 应城市| 东光县| 扶沟县| 隆回县| 珠海市| 呈贡县| 海原县| 建瓯市| 武城县| 济阳县| 石楼县| 连云港市| 克什克腾旗| 大港区| 永定县| 隆化县| 崇阳县| 高青县| 花莲县| 日喀则市|