华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題庫(kù):分盛食物

2017年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題庫(kù):分盛食物

考試網(wǎng)   2017-09-01   【

2017年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯題庫(kù):分盛食物

  請(qǐng)將下面的一段話翻譯成英文

  在中國(guó),食物是用大的公用盤(pán)子(communal plate)來(lái)盛裝的,而且基本上都會(huì)提供公用的筷子來(lái)將食物從公用的盤(pán)子里弄到你自己的盤(pán)子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子來(lái)分開(kāi)食物。如果沒(méi)有,或是不確定有沒(méi)有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。有時(shí)候熱心的中國(guó)主人會(huì)幫你將食物分到你的碗里,這很正常。

  參考譯文

  In China.the food is served via large communal plates.and in nearly every case.you will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main plates to your own.You should use the communal chopsticks if they are supplied.If they are not or you are unsure,wait for someone to serve food to their own plates.and then copy what they do.0n occasion.it is normal for an eager Chinese host to place food into your bowl.

  難點(diǎn)注釋

  1.第一句中,“是用……來(lái)盛裝的”是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu),可譯為is served via…;“公用的筷子”可譯為communal chopsticks;“從公用的盤(pán)子里弄 到你自己的盤(pán)子里”可譯為transferring food from the main plates to your own。

  2.第二句中,“如果有公用的筷子”可以譯為there be句型,但用“筷子”作

  主語(yǔ),采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)更恰當(dāng),可譯為if they are supplied。

  3.第三句中,“效仿”指的是效仿他們所做的事情,要將賓語(yǔ)補(bǔ)充完整,可 譯為copy what they do。

  4.第四句中,“這很正!蓖ǔWg為it.句型,可譯為it is normal for sb.to do sth.;“將食物分到你的碗里”可譯為place food into your bowl。

 

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:examwkk
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
滨州市| 梧州市| 佛冈县| 九台市| 修水县| 确山县| 卢氏县| 鹰潭市| 涿州市| 汽车| 陆丰市| 田阳县| 扎鲁特旗| 柳州市| 卓尼县| 镇平县| 奇台县| 广昌县| 仲巴县| 安国市| 文登市| 贵定县| 西乌| 林口县| 金华市| 新化县| 微山县| 莱西市| 随州市| 崇义县| 江都市| 十堰市| 蒙城县| 卓资县| 张家口市| 哈密市| 西峡县| 乐都县| 枣强县| 天台县| 海南省|