华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí):竹文化

2017年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí):竹文化

考試網(wǎng)   2017-07-20   【

2017年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí):竹文化

  話題材料:

  中國(guó)因其國(guó)寶(national treasure)—熊貓—而聞名于世。熊貓的食物竹子—也深受中國(guó)人民的喜愛。中國(guó)是世界上擁有竹子最多的國(guó)家,被稱為竹子的王國(guó)。竹文化長(zhǎng)久以來深深根植于中國(guó)人的思想中。對(duì)中國(guó)人民來說,竹子是美德的象征。它反映了人的靈魂和情感。中國(guó)古代的學(xué)者對(duì)竹子非常敬重。這就解釋了為什么歷史上有那么多的著作和繪畫都是以竹為主題的。

  參考譯文:

  China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The panda's food, bamboo, is also favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing more bamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinese people's minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, which reflects people's souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect to bamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plant throughout history.

  1.中國(guó)因其國(guó)寶—熊貓—而聞名于世:“因...而聞名于世”可譯為be worldwide famous for,也可用be worldwideknown for來表示。類似的表達(dá)方式還有beknown/famous as(作為...而出名),be famous/knownto(對(duì)...來說很出名)。

  2.中國(guó)是世界上擁有竹子最多的國(guó)家,被稱為竹子的王國(guó):前半句可以理解為“中國(guó)有比世界上任何國(guó)家都多的竹子”。后半句的“被稱為”可譯為be known as!爸褡拥耐鯂(guó)”可譯為the Kingdom of Bamboo。

  3.對(duì)中國(guó)人民來說,竹子是美德的象征:“象征”可譯為symbol, a symbol of意為 “某物的象征”。

  4.中國(guó)古代的學(xué)者對(duì)竹子非常敬重:“中國(guó)古代的學(xué)者”可譯為ancient Chinese scholars!皩(duì)...非常敬重”可譯為look up with great respect to.", look up to表示“尊敬”,with great respect表示“滿懷敬意”。

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:Luffy
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
化隆| 隆昌县| 苏州市| 铜梁县| 武冈市| 婺源县| 红桥区| 广西| 邯郸县| 秭归县| 仲巴县| 兰西县| 牟定县| 佛教| 如东县| 峡江县| 丰顺县| 澎湖县| 体育| 锡林郭勒盟| 浮梁县| 永城市| 洛宁县| 旺苍县| 芦溪县| 濮阳市| 永康市| 新疆| 关岭| 平罗县| 开江县| 会昌县| 长白| 永顺县| 新绛县| 始兴县| 凉城县| 娄底市| 三亚市| 宜良县| 灵石县|