請將下面這段話翻譯成英文:
打麻將(mahjong)有時被描述成現(xiàn)實(shí)生活的翻版,既需要策略,也需要運(yùn)氣。 在中國玩麻將通常還需要下或大或小的賭注(bet)。一個世紀(jì)前,麻將主要是富人的消遣(pastime),但如今已被認(rèn)為是大眾游戲。麻將在20世紀(jì)20年代引人美國,一股麻將熱潮隨之而來。學(xué)習(xí)打麻將最好的方式是與朋友坐在一起,讓他們示范玩一次,把麻將牌面向上,看大家怎么玩。
參考翻譯:
Playing mahjong, which is sometimes described as ametaphor of real life, needs a mix of strategies andluck. Typically in China,it also involves placing largeor small bets.A century ago,it was mainly a pastimefor wealthy people,but today it is considered agame of the people. When it was first introduced to the U.S.A. in the 1920s,a craze ofmahjong ensued The best way to learn playing mahjong is to sit with friends and ask them toplay a demonstration game: ask them to turn their pieces upwards and watch what everybodyis doing.