华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):分盛食物

2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):分盛食物

考試網(wǎng)   2017-06-12   【

  2017年6月英語(yǔ)四級(jí)考試將在6月17日上午進(jìn)行,你準(zhǔn)備的怎么樣了?下面考試網(wǎng)英語(yǔ)四級(jí)頻道為大家整理了一些2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)及譯文,希望可以為大家?guī)?lái)幫助。

  在中國(guó),食物是用大的公用盤(pán)子(communal plate)來(lái)盛裝的,而且基本上都會(huì)提供公用的筷子來(lái)將食物從公用的盤(pán)子里弄到你自己的盤(pán)子里。如果有公用的筷子就用公共的筷子來(lái)分開(kāi)食物。如果沒(méi)有,或是不確定有沒(méi)有,你可以先等一等,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。有時(shí)候熱心的中國(guó)主人會(huì)幫你將食物分到你的碗里,這很正常。

  參考譯文

  In China.the food is served via large communal plates.and in nearly every case.you will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main plates to your own.You should use the communal chopsticks if they are supplied.If they are not or you are unsure,wait for someone to serve food to their own plates.and then copy what they do.0n occasion.it is normal for an eager Chinese host to place food into your bowl.

  難點(diǎn)注釋

  1.第一句中,“是用……來(lái)盛裝的”是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu),可譯為is served via…;“公用的筷子”可譯為communal chopsticks;“從公用的盤(pán)子里弄 到你自己的盤(pán)子里”可譯為transferring food from the main plates to your own。

  2.第二句中,“如果有公用的筷子”可以譯為there be句型,但用“筷子”作

  主語(yǔ),采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)更恰當(dāng),可譯為if they are supplied。

  3.第三句中,“效仿”指的是效仿他們所做的事情,要將賓語(yǔ)補(bǔ)充完整,可 譯為copy what they do。

  4.第四句中,“這很正常”通常譯為it.句型,可譯為it is normal for sb.to do sth.;“將食物分到你的碗里”可譯為place food into your bowl。

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:Luffy
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
张家港市| 辽阳市| 许昌市| 旺苍县| 灵武市| 尖扎县| 九龙县| 阳谷县| 杭州市| 响水县| 永年县| 布尔津县| 武冈市| 三河市| 体育| 深州市| 邹城市| 天津市| 龙游县| 新沂市| 太仓市| 湖北省| 汕尾市| 苍溪县| 太保市| 兴文县| 敦煌市| 靖西县| 宜黄县| 永新县| 平果县| 洛阳市| 天镇县| 姚安县| 平阴县| 孟津县| 秦皇岛市| 津市市| 彰化县| 齐齐哈尔市| 广平县|