华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月英語四級翻譯考前每日強化訓(xùn)練卷(47)

2017年6月英語四級翻譯考前每日強化訓(xùn)練卷(47)

考試網(wǎng)   2017-06-06   【

  2008年11月9日,中國政府出臺了進一步擴大內(nèi)需、促進經(jīng)濟增長的十項措施,預(yù)計在未來兩年時間內(nèi)投資4萬億人民幣。中國政府在例行的中央經(jīng)濟工作會議召開之前突然宣布該方案,既顯示了中國政府抗擊金融危機、防范經(jīng)濟增長下滑的信心,也反映了中國政府對國內(nèi)經(jīng)濟增長前景的預(yù)期明顯惡化。該方案剛一出臺便引發(fā)世界范圍內(nèi)高度關(guān)注,并直接推動全球股市上漲。然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  參考答案:

  On 9 November, 2008, Chinese government has put forth ten Measurements to further drive up domestic demands and promote economic growth.An investment of RMB 4 trillion is expectedto be earmarked in the following two years.Thegovernment's unexpected announcement of this incentive package prior to the routinecentral government economic meeting asuggests not only the government's confidence infighting against the global financial crisis and preventing the economic downturn,but also itsprudence in estimating the domestic growth in economy.Right after its announcement,thispackage drew the eyes worldwide,and spurred the global stock markets.However,lastingdoubts and disputes haver risen recently,as the government failed to disclose the relevantdetails at the first time.

  考點分析:

  然而,由于中國政府并未在第一時間詳細披露該方案實施細則,近日來圍繞該方案的猜測與爭議綿延不絕。

  分析:

  本句主要考察對“并未在第一時間詳細披露該方案實施細則”的處理。通常在翻譯“并未”或者“沒有做…”等否定詞時,直接譯為動詞fail或者名詞failure。文中的“圍繞”轉(zhuǎn)譯稱形容詞relevant。

糾錯評論責編:Aimee
相關(guān)推薦
熱點推薦»
金华市| 定远县| 徐汇区| 红原县| 二手房| 介休市| 太原市| 肃南| 淅川县| 乐平市| 余江县| 芷江| 德昌县| 贵州省| 敖汉旗| 宁阳县| 丹巴县| 石嘴山市| 怀仁县| 宁远县| 府谷县| 彰化县| 通道| 三原县| 皮山县| 云南省| 项城市| 永吉县| 逊克县| 霍州市| 改则县| 偃师市| 迁西县| 彰化市| 从江县| 兴化市| 眉山市| 沙田区| 兴城市| 郎溪县| 垦利县|