华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前每日強(qiáng)化訓(xùn)練卷(43)

2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前每日強(qiáng)化訓(xùn)練卷(43)

考試網(wǎng)   2017-06-05   【

  澳門(mén),南海之濱一顆閃耀的明珠,以她的風(fēng)采、滄桑和輝煌,更以1999年12月20日這個(gè)不同尋常的日子,吸引著全世界的目光。

  自古以來(lái),澳門(mén)就是中國(guó)的領(lǐng)土,兒女世世代代在這里繁衍生息。

  早在80年代,世紀(jì)偉人鄧小平就提出了"一國(guó)兩制"的偉大構(gòu)想。1997年7月1日,人民共和國(guó)恢復(fù)對(duì)香港行使主權(quán)。今年,澳門(mén)又將徹底結(jié)束外國(guó)管治,回到祖國(guó)懷抱,這是民族的又一件歷史盛事,它標(biāo)志著中國(guó)人民向著祖國(guó)統(tǒng)一的偉大目標(biāo)又邁出了重大的步。澳門(mén)的明天一定會(huì)更好美好。

  A shining pearl on the coast of South China, Macao attracts the world’s attention for her charm, history of great events and glory, especially for the unusual date of December 20, 1999.

  Macao has been the territory of China ever since the ancient times. TheChinese people have been living and working there for generations.

  Early in the 80s, Mr. Deng Xiaoping, one of the great figures of thecentury, put forward the bold concept of "One Country, Two Systems".

  On July 1,1997, the People’s Republic of China resumed her sovereignty over Hong Kong. This year, Macao will completely get rid of the foreign regime and return tomotherland. This is another great historical event for the Chinese people. Itsymbolizes another big step for the Chinese people on their way towards thegreat goal of the country’s reunification. Macao’s future is sure to be evenbrighter.

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:Aimee
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
新泰市| 翁牛特旗| 温泉县| 讷河市| 达拉特旗| 青阳县| 伊宁县| 潼关县| 邵阳县| 盘锦市| 九龙县| 新民市| 汨罗市| 治多县| 灌阳县| 乌苏市| 突泉县| 枝江市| 岗巴县| 樟树市| 道孚县| 肃北| 苏尼特左旗| 山阳县| 斗六市| 道真| 静海县| 通渭县| 彭州市| 祁连县| 汝阳县| 柏乡县| 武清区| 赣州市| 新竹市| 阜阳市| 体育| 博兴县| 汕头市| 茂名市| 游戏|