华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前每日強(qiáng)化訓(xùn)練卷(26)

2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前每日強(qiáng)化訓(xùn)練卷(26)

考試網(wǎng)   2017-05-28   【

  書(shū)是我青春期的戀人,中年的知己,暮年的伴侶。有了它,我就不再憂愁寂寞,不再怕人情冷暖,世態(tài)炎涼。它使我成為精神世界的富翁。我真的是“不可一日無(wú)此君”。當(dāng)我忙完了,累極了;當(dāng)我憤怒時(shí),苦惱時(shí),我就想親近它,因?yàn)檫@是一種絕妙的安撫。

  參考答案:

  Books are my beloved in youth,my soul mate in middle age,and my companion in my later years.With books at my side,I will never feel lonely,nor fear social snobbery or fickleness of the world.Books have made me wealthy in the inner world.I cannot do without them even for a single day.When I am tired after finishing my work,or when I am angry or in a bad mood,I will try to get close to books for comfort,fot it is a wonderful way for me to find spiritual consolation.

  考點(diǎn)分析:

  1.有了它,我就不再憂愁寂寞,不再怕人情冷暖,世態(tài)炎涼。

  分析:

  原文存在兩個(gè)“不再”的并列否定結(jié)構(gòu),宜使用連詞結(jié)構(gòu)“never…nor…”將其意義緊密地聯(lián)系起來(lái)!坝辛怂庇谩皐ith”引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)來(lái)呈現(xiàn)!叭饲槔渑保簊ocial snobbery;“世態(tài)炎涼” fickleness of the world。

  2.我真的是“不可一日無(wú)此君”。

  分析:

  “不可一日無(wú)此君”采用英文結(jié)構(gòu)“can not do without”,表示“沒(méi)有…而不能活,難受”,故譯成“I cannot do without them even for a single day”,符合原文的意思。

  背景鏈接:

  節(jié)選自柯靈的《書(shū)的抒情》,原文作者將書(shū)籍比作“良友”,“青春期的戀人”,“中年的知己”,“暮年的伴侶”,字里行間對(duì)書(shū)籍充滿了深厚的感情。

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:Aimee
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
滁州市| 湘乡市| 团风县| 吴桥县| 尖扎县| 黎川县| 汤阴县| 阜阳市| 定远县| 盘山县| 剑川县| 峨眉山市| 永安市| 砚山县| 唐海县| 监利县| 阿勒泰市| 荆州市| 闻喜县| 仙游县| 罗甸县| 夏津县| 曲靖市| 马边| 北川| 秦安县| 涿州市| 周宁县| 都匀市| 平远县| 英吉沙县| 天气| 中卫市| 贵定县| 安化县| 晋宁县| 杨浦区| 甘洛县| 湟中县| 军事| 丰镇市|