华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月英語四級翻譯預(yù)測模擬題匯提分練習(xí)卷(27)

2017年6月英語四級翻譯預(yù)測模擬題匯提分練習(xí)卷(27)

考試網(wǎng)   2017-05-12   【

2017年6月英語四級翻譯預(yù)測模擬題匯提分練習(xí)卷(27)

  請將下面這段話翻譯成英文:

  國畫是中國文化遺產(chǎn)的重要組成部分。不同于西方畫,它是用毛筆(Chinese brush)和墨汁在宣紙(xuan paper)上作畫的。精通這門藝術(shù)需要不斷重復(fù)的練習(xí), 需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識。繪畫前,畫家必須在腦海里有一個草圖并根據(jù)他的想象力和經(jīng)驗進行繪畫。許多中國畫家既是詩人,又是書法家。他們經(jīng)常會在自己的畫上親手添加詩作。

  參考翻譯:

  Chinese painting is an important part of thecountry's cultural heritage. It distinguishes itselffrom Western painting in that it is drawn on xuanpaper with the Chinese brush and Chinese ink. Toattain proficiency in this art, it is necessary to havea good control of the brush, and certain knowledge of xuan paper and Chinese ink besidesrepeated exercises.Before painting, the painter must have a draft in his mind and drawaccording to his imagination and experience.Many a Chinese painter is at the same time a poetand calligrapher who often adds a poem with his own hand on the painting.

  1.不同于西方畫,它是用毛筆和墨汁在宣紙上作畫的:“不同于”可譯為distinguish oneself from sth.,也可用bedifferent from 表示!懊P和墨汁”可譯為the Chinesebrush and Chinese ink,此處可同用一個冠詞表示整體;“用”可用介詞with,表示方式。

  2.精通這門藝術(shù)需要不斷重復(fù)的練習(xí),需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識:“精通這門藝術(shù)”可譯為toattain proficiency in this art,attain意為“獲得、獲取”,proficiency意為“精通、熟練”。“需要控制好毛筆,需要對宣紙和墨汁有一定的認識”,該句可理解為“控制好毛筆和認識宣紙、墨汁也是必要的”。

糾錯評論責(zé)編:Aimee
相關(guān)推薦
熱點推薦»
永寿县| 咸阳市| 宿州市| 栾川县| 芜湖县| 互助| 黔西县| 莱西市| 乌苏市| 白朗县| 长乐市| 贵南县| 浙江省| 古蔺县| 永年县| 龙江县| 中山市| 斗六市| 定远县| 灵璧县| 长汀县| 桂阳县| 隆子县| 苗栗县| 西充县| 老河口市| 丹凤县| 米泉市| 石棉县| 诏安县| 杭锦后旗| 湟源县| 阿坝县| 岚皋县| 田林县| 莱芜市| 曲沃县| 琼海市| 富锦市| 崇仁县| 郸城县|