华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)模擬題匯提分練習(xí)卷(25)

2017年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)模擬題匯提分練習(xí)卷(25)

考試網(wǎng)   2017-05-12   【

2017年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)模擬題匯提分練習(xí)卷(25)

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  中國(guó)人在慶祝傳統(tǒng)新年時(shí),有貼年畫(New Year pictures)的習(xí)俗。這在宋朝的史料中有所記載。廣大農(nóng)村尤其流行這個(gè)習(xí)俗。在新年來臨之際每個(gè)家庭都忙于往門、窗戶和墻上貼彩色的年畫或剪紙(paper-cut)。傳統(tǒng)的年畫是用簡(jiǎn)單清晰的線條和明亮的色彩描繪出繁榮的景象。年畫表達(dá)的主題范圍很廣,但所有年畫傳遞的信息一直都是好運(yùn)、節(jié)日氣息或人們希望的其他好事情。

  參考翻譯:

  Chinese people have the custom of sticking up NewYear pictures to celebrate the traditional New Year.This can be traced in the historical records of theSong Dynasty. The custom is particularly popular inthe vast countryside. Upon the coming of the NewYear, every household will be busy pasting colorful New Year pictures or paper-cuts on theirdoors, windows and walls. Traditional New Year pictures are characterized by scenes ofprosperity depicted in simple, clear lines and brilliant colors. The themes expressed in NewYear pictures cover a wide range, but the messages all pictures convey are always good luck,festival atmosphere or other nice things in the wish of the people.

  1.中國(guó)人在慶祝傳統(tǒng)新年時(shí),有貼年畫的習(xí)俗:本句主語是“中國(guó)人”,可用Chinese people來表示。謂語部分是“有貼年畫的習(xí)俗”,其中“有…的習(xí)俗”可譯為have the customof..., “貼年畫”可譯為stick up New Year pictures。

  2.這在宋朝的史料中有所記栽:該句可譯為被動(dòng)句This canbe traced in the historical records of the SongDynasty。其中謂語為be traced,“史料”可譯為 historicalrecords。

  3.在新年來臨之際,每個(gè)家庭都忙于往門、窗戶和墻上貼彩色的年畫或剪紙:“在新年來臨之際”可譯為Uponthe coming of the New Year!懊總(gè)家庭”可譯為every household!懊τ..."可譯為be busy in doingsth.或be occupied with...。

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:Aimee
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
资溪县| 凌云县| 乌苏市| 云和县| 雷波县| 织金县| 黔西县| 揭东县| 修水县| 巴彦淖尔市| 枝江市| 祁东县| 桦南县| 子洲县| 余姚市| 大新县| 涿鹿县| 湖南省| 曲松县| 安远县| 徐水县| 林周县| 姜堰市| 红河县| 浦江县| 喜德县| 江油市| 嵩明县| 金平| 廊坊市| 牙克石市| 白山市| 峨边| 石棉县| 柳江县| 济南市| 台湾省| 诸城市| 喀喇| 宝山区| 临朐县|