华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2017年6月英語四級翻譯預(yù)測模擬題匯提分練習(xí)卷(7)

2017年6月英語四級翻譯預(yù)測模擬題匯提分練習(xí)卷(7)

考試網(wǎng)   2017-05-02   【

2017年6月英語四級翻譯預(yù)測模擬題匯提分練習(xí)卷(7)

  請將下面這段話翻譯成英文

  “虛”指世界或者心靈的一種狀態(tài)。大體有兩種不同的含義:其一,指世界的本原,萬物皆由虛無中來。但古人對“虛”的這一含義又有不同理解:或認(rèn)為“虛”就是空虛烏有;或認(rèn)為“虛”指“氣”的存在狀態(tài),因?yàn)椤皻狻钡拇嬖陔[微無形,故以“虛”稱之,但并非完全空無。其二,指虛靜的或沒有成見的內(nèi)心狀態(tài)。

  參考譯文:

  Xu refers to a state of the cosmos or a state of mind. Basically, it has two different meanings. The first refers to the origin of the universe, indicating that everything originates from xu, Different ancient thinkers have different interpretations of this notion: Some take xu as being devoid of anything; others believe it is the state of existence of qi(氣). Because qi is invisible and formless, It is said to be empty, but not a vacuum totally devoid of anything. The second meaning of xu refers to a state of mind that is peaceful, not preoccupied or simply free of any preconceptions.

糾錯評論責(zé)編:Aimee
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
沧源| 色达县| 东莞市| 岢岚县| 武夷山市| 怀远县| 宁城县| 依兰县| 合水县| 巴马| 利辛县| 博爱县| 景洪市| 沈丘县| 资阳市| 敦化市| 桃源县| 衡水市| 栾川县| 抚宁县| 神池县| 惠来县| 南丰县| 湖北省| 茂名市| 安康市| 荣昌县| 资源县| 会泽县| 易门县| 兖州市| 宝山区| 商洛市| 庆城县| 隆回县| 金门县| 罗城| 邓州市| 合阳县| 永丰县| 阜宁县|