2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)模擬題三十二
和諧源自人的內(nèi)心。健康的人格,良好的心態(tài),既關(guān)乎個(gè)人的身心和諧,也關(guān)乎社會(huì)的和諧穩(wěn)定。一個(gè)內(nèi)心失調(diào)、失衡的人,一個(gè)心中充溢著焦躁、郁悶甚至仇恨的人,往往自己會(huì)同自己過(guò)不去,還會(huì)同周圍環(huán)境過(guò)不去,人生是無(wú)法和諧得起來(lái)的。心平才能氣和,內(nèi)和才能外順。保持身心和諧,我們要以平和之心思考問(wèn)題,多一點(diǎn)理性、少一點(diǎn)感性,多一點(diǎn)睿智、少一點(diǎn)混沌,多一點(diǎn)冷靜、少一點(diǎn)浮躁,多一點(diǎn)淡然、少一點(diǎn)癡迷,多一點(diǎn)大度、少一點(diǎn)偏執(zhí)。
參考答案:
Harmony
Harmony is derived from the inner heart of people.Wholesome personality and sound mentality are concerned not only with the harmony of individual's mind and body,but also with the social harmony and stability.A mentally disturbed and imbalanced person infatuated with anxiety ,oppression or even hatred tends to make things difficult for himself and also finds it difficult to get along with his surroundings,it is impossible to have harmony in his life.Only a calm mind can ensure an even temper;and only the inner harmony can make one get along smoothly.Therefore,we should think with a calm mind,with more rationality and less sensitivity,more wit and less confusion,more calmness and less fickleness,more indifference and less obsession,more generosity and less prejudice.
考點(diǎn)分析:
一個(gè)內(nèi)心失調(diào)、失衡的人,一個(gè)心中充溢著焦躁、郁悶甚至仇恨的人,往往自己會(huì)同自己過(guò)不去,還會(huì)同周圍環(huán)境過(guò)不去,人生是無(wú)法和諧得起來(lái)的。
分析:
本句很長(zhǎng),如果譯成一個(gè)句子,會(huì)造成英文太過(guò)于復(fù)雜,因此把同前面的意思銜接不是很緊密的部分“人生是無(wú)法和諧得起來(lái)的”另起一句。同時(shí)注意“同自己過(guò)不去”的翻譯方法,譯成“make things difficult for himself”。
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)