翻譯原文:
當(dāng)今世界,國(guó)家之間的競(jìng)爭(zhēng)主要是專(zhuān)業(yè)人才之間的競(jìng)爭(zhēng)。因此,為了加強(qiáng)我們?cè)谑澜缟系母?jìng)爭(zhēng)能力,黨中央(the CPCCentral Committee)決定充分引進(jìn)和利用我們的海外留學(xué)人才,以及香港、澳門(mén)、臺(tái)灣的專(zhuān)業(yè)人才。引進(jìn)這些人才的部門(mén)有銀行、保險(xiǎn)等行業(yè),以及大型國(guó)有企業(yè),因?yàn)檫@些部門(mén)對(duì)外界開(kāi)放程度更大,并處于越來(lái)越激烈的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境中。
參考譯文:
In today's world, competition among states is mainly a competition among talented professionals.Therefore, in order to strengthen our competitive power in the world, the CPC Central Committee decided to introduce and make full use of the overseas students and the professionals in Hongkong, Macao and Taiwan.The departments that would introduce talented people from outside are banking, insurance industry, large state-owned enterprises, etc, because these departments are exposed to increasingly fierce competition and are more open to the outside world.
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢(xún)計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)