2018年英語四級翻譯考試漢譯英練習(xí)題(1)
1. They say that she is a movie star. 據(jù)說她是個電影明星。
【分析】 they say… = it is said that,表示“據(jù)說…的”意思。其中they = people, I heard 也表示相同意思。
2. This is the reason why he became so involved in the suicide case. 他因為這個原因而卷入那個自殺案。
【分析】① This is the reason why=this is…表示“這就是為什么的原因”,“因為這個原因而…”的意思,why是一個關(guān)系副詞。② This is the way how…=thus,與this is the reason why類似的句型,表示“因此而…”的意思,先行詞the way與the reason一樣也可以省略。
3. The plane flew higher and higher, till at last it disappeared from my sight. 飛機飛得越來越高,并終于從我的視線中消失。
【分析】…, till (will) at last…=…, and at last…,表示“…終于…”的意思。一般來說,在till的前面,通常會有逗號將其分開。
4. He grabbed at straws but he could not reach it. 他想抓住救命稻草,但夠不著。
【分析】to grab at straws表示的是“抓住救命稻草”,它也可以引用為“(為脫險)求助了任何救急辦法”的意思。To grab at straws= to grasp\ reach for straws.
5. To my great surprise, he played the piano well. 令人感到驚訝的是,他鋼琴彈得很棒。
【分析】to one’s surprise=to the surprise of…是表示“令人感到驚訝的是…”的意思。類似的句型有:to one’s joy令人感到高興的是,to one’s sorrow令人感到悲哀的是,to one’s satisfaction令人感到滿意的是,to one’s disappointment令人感到失望的是。
6. If there were less sympathy in the world, there would be less trouble in the world. (O. Wilde)
如果世界上少一些同情,世界上也就會少一些麻煩。(王爾德)
【點評】“if there were less/more…, there would be less/more….”是一個虛擬語氣句型,在四級里面用一下可以給你的文章增色不少。
7. The most exhausting thing in life is being insincere. (A. M. Lindbergh)
生活中最使人筋疲力盡的事是弄虛作假。(林德伯格)
【點評】“the most exhausting / terrible thing is …”句型要掌握。我們再進(jìn)一步學(xué)兩個常用的最高級句型:
…the + ~est +n.+ (that) +S.+ have ever + seen (known/heard/had/read, etc)
…the most+ adj. +n.+ (that) +S.+ have ever + seen (known/heard/ had/read, etc)
Helen is the most beautiful girl that I have ever seen.
海倫是我所看過最美麗的女孩。
Mr. Chang is the kindest teacher that I have ever had.
常老師是我曾經(jīng)遇到的最仁慈的教師。
8. It is discouraging to think how many people are shocked by honesty and how few by deceit. (N. Coward)
令人沮喪的是,有那么多人對誠實感到吃驚,而對欺騙感到吃驚的人卻那么的
少。(科沃德)
【點評】對什么現(xiàn)象和觀點不滿或者不同意時,可以使用,是加分句型。