2017年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯技巧:詞義選擇
詞義選擇
所謂詞義選擇,是指詞本來(lái)就有這個(gè)意思,問(wèn)題是我們要將其在特定場(chǎng)合的正確意思選出來(lái)。正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),如果能做到在詞語(yǔ)意義和字面形式上都對(duì)等當(dāng)然最好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過(guò)程中的詞義也就越難以確定。選詞時(shí),要注意詞的廣狹、所處的語(yǔ)境、詞的褒貶和感情色彩。例如:
例1.【試題原句】到2012年10月,審批才又謹(jǐn)慎地恢復(fù)。(2014年6月四級(jí)真題)
【思路分析】SVO=審批+恢復(fù)(本句為無(wú)主句,翻譯時(shí)可考慮使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),其中,“到2012年10月”為時(shí)間狀語(yǔ))
【參考譯文】The examination and approval procedure wasn’t prudently restored until October, 2012.
【技巧探秘】雖然“recover”和“restore”均有“恢復(fù)”的意思,但“restore”側(cè)重于表示“恢復(fù)(某種情況);恢復(fù)秩序”,根據(jù)語(yǔ)境,用于本句翻譯最合適。(詞義的選擇)
例2.【試題原句】中國(guó)還啟動(dòng)了雄心勃勃的太空探索計(jì)劃,其中包括到2020年建成一個(gè)太空站。(2015年四級(jí)真題)
【思路分析】SVO=中國(guó)+啟動(dòng)+太空探索計(jì)劃(“其中包括……”補(bǔ)充說(shuō)明了“太空探索計(jì)劃的內(nèi)容)。
【參考譯文】In addition, China has also launched an ambitious space exploration program, which includes building a space station by 2020.
【技巧探秘】“雄心勃勃的”可以作為褒義詞或貶義詞使用,但是可以明顯看出,其在該句中被當(dāng)作褒義詞使用;在翻譯時(shí),也需要注意選擇對(duì)應(yīng)的具有褒義用法的英文詞匯,故此譯為“ambitious”。(詞義的褒貶)
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)