华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網 >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 漢譯英 >> 2017年6月大學英語四級翻譯練習:太極拳

2017年6月大學英語四級翻譯練習:太極拳

考試網   2017-01-26   【

  請將下面這段話翻譯成英文:

  太極拳

  太極拳(Tai Chi)是一系列緩慢的動作,旨在修煉身心。它就像是一種舞蹈,卻不需要你隨音樂起舞,而是需要你向內看,聆聽內心的節(jié)奏。它創(chuàng)自數千年前,原本是一種武術(martial art)—一種自衛(wèi)的技藝。然而,它的武術方面如今不太流行了。目前全世界成千上萬人練習它,主要是由于它對于人類健康的神奇作用。它將身體動作與平靜、冥想的(meditative)心理狀態(tài)結合起來,所以也被稱作“冥想運動(meditation in motion) ”。

  參考翻譯:

  Tai Chi

  Tai Chi is a series of slow movements which areaimed at trainning us physically and mentally. It isjust like a dance that requires you to look inside anddance to the internal rhythms instead of music. Itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art.However, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands ofpeople around the world mostly because of its miraculous effects on human's health. It is oftencalled “meditation in motion” because it combines the body's movements with the calm andmeditative state of mind.

  1.修煉身心:可譯為train us physically and mentally 或者譯為 train the body and mind 此處譯文的us為補譯的內容,為的是使英語句子結構完整。

  2.隨音樂起舞:應譯為dance to the music,其中dance to是一種固定表達方式,表示“隨著…起舞”之意。

  3.一種自衛(wèi)的技藝:應譯為a defensive art。這里的“技藝”指“手腳靈巧, 有技能”,所以不能翻譯成technique。

  4.它對于人類健康的神奇作用:翻譯為its miraculous effects on human's health,其中要注意與effects搭配使用的介詞為on。

  5.將結合起來:對應的英文表達為combine...with...

糾錯評論責編:tanhuifang
相關推薦
熱點推薦»
永修县| 依兰县| 辛集市| 扎兰屯市| 隆化县| 司法| 南阳市| 上犹县| 巴青县| 柘城县| 广德县| 额尔古纳市| 勃利县| 娄底市| 绥化市| 英吉沙县| 樟树市| 和静县| 大理市| 天峻县| 淮南市| 安塞县| 体育| 安仁县| 漳州市| 宁陵县| 五华县| 阳新县| 巴林左旗| 株洲市| 宁波市| 成都市| 东莞市| 乐亭县| 民丰县| 枣阳市| 东港市| 永城市| 扶绥县| 黔江区| 广汉市|