华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 模擬試題 >> 2016年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬練習(xí)題(14)

2016年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬練習(xí)題(14)

考試網(wǎng)   2016-12-12   【

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國人的姓名通常姓(family name)在前,名(givenname)在后。中國有10多億個(gè)名字,所以人們即便在隨意場合也可能會(huì)連名帶姓地介紹自己,這是很尋常的。歷史上,人名的受歡迎度會(huì)隨著時(shí)事而變化。例如,文化大革命(Cultural Rcvolution)期間,“紅”頗受歡迎,因其代表“革命”。20世紀(jì)80年代改革開放時(shí)期,“致富”成為一個(gè)名字,因其意為“變得富有”。

  翻譯:

  In China the family name is usually in front of thegiven name. It isn't unusual for a man to introducehimself by his family name with given name even incasual situations because there are more than abillion given names. The Chinese given name has ahistory of changing with popularity depending on what events were going on. For instance,during the Cultural Revolution Hong (the color red) was very popular as it presentsrevolution. During the reform and opening up in the 1980s, Zhifu became one given name asit means “getting rich”

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:xixi2580
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
锡林郭勒盟| 葫芦岛市| 循化| 囊谦县| 宁陕县| 通渭县| 淳化县| 江北区| 舒兰市| 泾阳县| 沽源县| 合川市| 东港市| 洪江市| 苗栗县| 潢川县| 上林县| 镇巴县| 洮南市| 名山县| 彭山县| 理塘县| 宣汉县| 遵义县| 勐海县| 西畴县| 怀化市| 什邡市| 偃师市| 威海市| 板桥市| 肥城市| 清苑县| 图木舒克市| 永登县| 响水县| 陇川县| 永春县| 湘阴县| 罗江县| 平昌县|