华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 漢譯英 >> 2016年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí):竹文化

2016年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí):竹文化

來源:考試網(wǎng)   2016-11-21   【

  請將下面這段話翻譯成英文:

  中國因其國寶(national treasure)熊貓而聞名于世。熊貓的食物竹子也深受中國人民的喜愛。中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國。竹文化長久以來深深根植于中國人的思想中。對中國人民來說,竹子是美德的象征。它反映了人的靈魂和情感。中國古代的學(xué)者對竹子非常敬重。這就解釋了為什么歷史上有那么多的著作和繪畫都是以竹為主題的。

  參考翻譯:

  China is worldwide famous for its national treasure, the pandas.The panda's food, bamboo, is also favored by Chinese people.It is known as the Kingdom of Bamboo possessing more bamboos than any other country in the world. Bamboo culture has been rooted in Chinese people's minds for a long time.To the Chinese people, bamboo is a symbol of virtue, which reflects people's souls and emotions.Ancient Chinese scholars looked up with great respect to bamboo.This explains why there are so many writings and paintings dedicated to the plant throughout history.

  1.中國因其國寶熊貓而聞名于世:“因...而聞名于世”可譯為be worldwide famous for,也可用be worldwide known for來表示。類似的表達(dá)方式還有be known/famous as(作為...而出名),be famous/known to(對...來說很出名)。

  2.中國是世界上擁有竹子最多的國家,被稱為竹子的王國:前半句可以理解為“中國有比世界上任何國家都多的竹子”。后半句的“被稱為”可譯為be known as。“竹子的王國”可譯為the Kingdom of Bamboo。

  3.對中國人民來說,竹子是美德的象征:“象征”可譯為symbol, a symbol of意為 “某物的象征”。

  4.中國古代的學(xué)者對竹子非常敬重:“中國古代的學(xué)者”可譯為ancient Chinese scholars!皩...非常敬重”可譯為look up with great respect to.", look up to表示“尊敬”,with great respect表示“滿懷敬意”。

糾錯評論責(zé)編:xixi2580
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
新兴县| 重庆市| 北票市| 平南县| 杭锦后旗| 黄大仙区| 平远县| 合水县| 莒南县| 大丰市| 汾阳市| 鹿邑县| 扬中市| 尼木县| 阿巴嘎旗| 乌拉特后旗| 噶尔县| 墨竹工卡县| 澎湖县| 衡东县| 阿尔山市| 博野县| 林州市| 泰顺县| 渭源县| 乐清市| 枣强县| 集贤县| 茂名市| 昌图县| 曲松县| 繁峙县| 华蓥市| 石狮市| 伊金霍洛旗| 五家渠市| 新源县| 遂平县| 寿光市| 余姚市| 丹巴县|