华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 歷年真題 >> 2016年英語四級翻譯真題及答案:茅盾

2016年英語四級翻譯真題及答案:茅盾

來源:考試網(wǎng)   2016-10-13   【

  請將下面這段話翻譯成英文:

  茅盾是中國最優(yōu)秀的著名現(xiàn)代小說家之一。他最著名的作品是《子夜》 (Midnight)。茅盾還在上小學時就已經(jīng)開始發(fā)展他的寫作技巧。當他在杭州讀中學時,廣泛的閱讀和嚴格的寫作技能培訓充滿了他的生活。期間他讀完了大量的古典小說。這些小說影響了他的寫作風格和創(chuàng)作理念。茅盾于1913年進入北京大學提供的為期三年的基礎學校,在那里他研究了中國和西方文學。

  參考譯文:

  Mao Dun is one of the best, famous modernnovelists in China.His most famous work isMidnight.Mao Dun had already started to develop hiswriting skills when he was still in primaryschool.While he was studying in secondary school inHangzhou,extensive reading and strict writing skills training filled his life.During that time, hefinished reading a large number of classical novels which influenced his writing style and creatingideas.Mao Dun entered the three-year foundation school offered by Peking University in1913,in which he studied Chinese and Western literature.

  1.當他在杭州讀中學時,廣泛的閱讀和嚴格的寫作技能培訓充滿了他的生活:“廣泛的”可譯為extensive, “廣泛的閱讀”為extensive reading。“嚴格的”可譯為strict, bestrict with意為對...要求嚴格。充滿可譯為fill,同義詞組還有be full of。

  2.他讀完了大量的古典小說:“讀完”可用英語常用的結構finish+v-ing。“大量的”因其修飾的為可數(shù)名詞“小說”,故可譯為a large number of!肮诺湫≌f”可譯為classical novels。

  3.這些小說影響了他的寫作風格和創(chuàng)作理念:“影響”可譯為動詞influence,也可譯為詞組have thehifluence on。英語中表示影響的詞語還有名詞effect,動詞affect,詞組have effect on。

糾錯評論責編:xixi2580
相關推薦
熱點推薦»
广汉市| 霍林郭勒市| 文水县| 彭山县| 嘉禾县| 吉安县| 牙克石市| 永吉县| 耿马| 德保县| 池州市| 乌什县| 金堂县| 如东县| 大新县| 平定县| 仁化县| 庄河市| 深水埗区| 新安县| 富蕴县| 定州市| 海宁市| 威海市| 泽库县| 黔东| 大港区| 四子王旗| 抚远县| 北京市| 阳城县| 灵石县| 肥乡县| 泾阳县| 永登县| 英德市| 霍林郭勒市| 洛南县| 开化县| 图木舒克市| 汝南县|