华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 歷年真題 >> 2016年英語四級翻譯真題及答案:重慶火鍋

2016年英語四級翻譯真題及答案:重慶火鍋

來源:考試網(wǎng)   2016-10-08   【

  火鍋中,重慶火鍋(hotpot)最著名,也最受歡迎。重慶人認為以麻辣(peppery and hot)著稱的火鍋是當(dāng)?shù)靥厣。人們喜歡圍在用木炭(charcoal)、 電熱或天然氣加熱的火鍋旁邊吃邊聊美味和有營養(yǎng)的食物。人們可以選擇辣湯、清湯以及鴛鴦(combo)鍋底,再將肉片、魚片、各種豆腐產(chǎn)品和蔬菜加進火鍋,之后蘸上特制醬料即可食用。在寒冷的冬天里,吃火鍋成為一件愜意十足的事情。

  參考翻譯:

  Chongqing hotpot is the most famous and popularof all hotpots. In the eyes of people in Chongqing, hotpot noted for its peppery and hot taste is a localspecialty. People enjoy gathering around a hotpotheated with charcoal, electricity or natural gas and chatting over the delicious and nutritiousfood. You have a choice of spicy, pure or combo for the soup, into which you may add thin slicedmeat, fish, various bean curd products and vegetables, and dip them into a special sauce beforeeating. It is a very delightful experience to eat hotpot in the cold winter.

  1.以……著稱:可譯為be noted for.noted作形容詞,表示“著名的,顯著的”,同樣的搭配還有be noted as,表示“作為……而著名”。兩個詞組有區(qū)別,使用時需要注意。

  2.當(dāng)?shù)靥厣嚎勺g為local specialty.specialty可以表示“特產(chǎn),招牌菜”。

  3.選擇:可譯為have a choice of,表示“有…選擇”。也可以用動詞choose.

  4.醬料:可譯為sauce.

  5.愜意十足的:即“令人愉悅的”,譯為delightful或pleasing.

糾錯評論責(zé)編:xixi2580
相關(guān)推薦
熱點推薦»
个旧市| 克东县| 门头沟区| 涟源市| 财经| 兰考县| 南陵县| 临安市| 镇宁| 汉寿县| 徐州市| 化州市| 会同县| 若羌县| 勃利县| 庆阳市| 桦川县| 德江县| 堆龙德庆县| 韶山市| 砚山县| 竹北市| 平泉县| 镇江市| 南陵县| 济宁市| 三明市| 建阳市| 固镇县| 石城县| 垣曲县| 永昌县| 广南县| 蒙城县| 裕民县| 兰考县| 巴彦淖尔市| 疏勒县| 明水县| 蕉岭县| 和平县|