华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語(yǔ)四級(jí)考試 >> 四級(jí)翻譯 >> 漢譯英 >> 2016年四級(jí)英語(yǔ)備考(翻譯):禮物饋贈(zèng)

2016年四級(jí)英語(yǔ)備考(翻譯):禮物饋贈(zèng)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2016-09-25   【

  翻譯題目

  在中國(guó),贈(zèng)送禮物應(yīng)考慮具體情況和場(chǎng)合。禮物常用紅色或其他喜慶的顏色(festive color)來(lái)包裝,但白色或黑色不適宜用于此。當(dāng)你將禮物遞出去時(shí),收禮者(recipient)可能會(huì)禮貌謝絕。在情況下試著將禮物再-次送出去。通常收禮者在客人離開(kāi)之后才打開(kāi)禮物。此外,送禮還有—些禁忌(taboo)如給夫妻送傘就不合適,因?yàn)橹形睦铩皞恪迸c“散”同音。

  表達(dá)難點(diǎn)

  1.第1句中的“贈(zèng)送禮物應(yīng)考慮具體情況和場(chǎng)合”不能直譯成presenting gifts should consider the specific situation and occasion,因?yàn)樵谟⒄Z(yǔ)表達(dá)習(xí)慣中,consider的施動(dòng)者應(yīng)該是人而不是事情,故翻譯時(shí)應(yīng)增加代詞we或one作主語(yǔ)。

  2.第4句中“在這種情況下”既可譯為in this case,也可譯為in/under the circumstances, in such a situation等。狀語(yǔ)“再一次”可譯作once again,并按英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣置于句末。

  3.翻譯倒數(shù)第2句時(shí),可套用not…until(直到……才)句型,譯作the recipient won't…until the guest leaves.

  4. 最后一句中舉例的部分“如……,因?yàn)椤笔褂玫奈淖州^多,宜拆譯為另一個(gè)句子,譯作For example…!敖o夫妻送傘就不合適”可用it is + a. + to do sth.這種句型來(lái)表達(dá),譯作it is inappropriate to an umbrella…。

  參考譯文

  In China, we should consider the specific situation and occasion when presenting gifts. The gifts are usually packaged in red or other festive colors. But white and black and not suitable in the packaging. When you offer the gift, the recipient may refuse it politely. In this case, you could try to offer the present once again. Usually, the recipient won't open the gift until the guest leaves. In addition, there are some taboos in giving gifts. For example, it is inappropriate to present an umbrella as a gift to a couple because the word “umbrella” has the same pronunciation with another word "separate" in Chinese

糾錯(cuò)評(píng)論責(zé)編:xixi2580
相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦»
大新县| 甘洛县| 荣成市| 共和县| 长子县| 高雄县| 马关县| 茶陵县| 大洼县| 柞水县| 屏南县| 班戈县| 卢龙县| 西林县| 竹北市| 建湖县| 北碚区| 疏勒县| 卢龙县| 宁德市| 长海县| 烟台市| 合江县| 汾阳市| 阜新| 囊谦县| 乌什县| 汽车| 曲靖市| 紫阳县| 云安县| 贵港市| 永定县| 正定县| 博白县| 赤峰市| 中山市| 昌黎县| 甘南县| 景宁| 乌苏市|