华南俳烁实业有限公司

各地
資訊
當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 英語四級考試 >> 四級翻譯 >> 模擬試題 >> 2016年英語四級考試翻譯模擬練習(xí):人口老齡化

2016年英語四級考試翻譯模擬練習(xí):人口老齡化

來源:考試網(wǎng)   2016-06-04   【

  2016年英語四級考試翻譯模擬練習(xí):人口老齡化

  【翻譯原文】

  老齡化社會(an aging society)是指老年人口占總?cè)丝谶_(dá)到或超過一定的比例的人口結(jié)構(gòu)模型。按照聯(lián)合國的傳統(tǒng)標(biāo)準(zhǔn)是一個地區(qū)60歲以上老人達(dá)到總?cè)丝诘?0%,新標(biāo)準(zhǔn)是65歲老人占總?cè)丝诘?%,即該地區(qū)視為進(jìn)入老齡化社會。老齡化的加速對經(jīng)濟(jì)社會都將產(chǎn)生巨大的壓力。2009年10月26日,中國傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié)(the Double Ninth Festival)到來之際,中國正式啟動了一項應(yīng)對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應(yīng)對持續(xù)加劇的人口老齡化危機(jī)。

  【參考譯文】

  An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.

  【重點表達(dá)】

  達(dá)到或超過 reach or exceed

  老齡化的加速 the acceleration of aging

  巨大的壓力 enormous pressure

  中國正式啟動了一項應(yīng)對人口老齡化戰(zhàn)略研究,以積極應(yīng)對持續(xù)加劇的人口老齡化危機(jī)。China formally launched a strategic research on coping with aging of population to actively deal with increasingly intensifying population aging crisis.(注:注意兩個“應(yīng)對”的不同翻譯)

糾錯評論責(zé)編:ZCF
相關(guān)推薦
熱點推薦»
甘泉县| 革吉县| 方城县| 大渡口区| 志丹县| 永新县| 江源县| 三都| 都匀市| 淳安县| 洛宁县| 峨山| 桦南县| 曲周县| 浮梁县| 凤翔县| 涿鹿县| 和林格尔县| 巴林左旗| 民权县| 绥德县| 航空| 锡林浩特市| 安仁县| 嘉义县| 游戏| 东港市| 淳安县| 永清县| 崇礼县| 伊春市| 乐东| 武鸣县| 新巴尔虎左旗| 泰来县| 香格里拉县| 阿瓦提县| 商水县| 弥渡县| 湘西| 榆林市|