2016年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯考前強(qiáng)心劑
考場(chǎng)“強(qiáng)心劑”:
1. 問(wèn):翻譯過(guò)程中,表達(dá)優(yōu)美重要,還是正確性重要?
答:正確性更重要。如果覺(jué)得自己不能翻得特別好,那就首先保證盡可能少的語(yǔ)法錯(cuò)誤,意思表達(dá)到即可,抓到分是關(guān)鍵。
2. 問(wèn):平時(shí)積累了不少詞匯和表達(dá),到了翻譯段落時(shí),突然不會(huì)了,最后翻得不是太好?
答:這種情況分兩種原因:1)太急著下筆,段落含義沒(méi)有理解透徹。同學(xué)在做漢譯英時(shí),一定要首先認(rèn)真把整個(gè)中文段落多讀幾遍,理順其中隱含的邏輯關(guān)系和信息,確定用哪個(gè)詞做主語(yǔ)、謂語(yǔ)、定語(yǔ),然后再下筆真正開(kāi)始翻譯。2)同學(xué)的語(yǔ)法功底稍有欠缺,這種情況,盡量把漢語(yǔ)的長(zhǎng)句子拆成短句子。同樣是要多讀中文,才能先把中文拆分好,然后逐句、逐句去翻譯。
3. 問(wèn):我翻譯的時(shí)態(tài)總跟答案的時(shí)態(tài)有出入,怎么辦?
答:舉幾個(gè)實(shí)例來(lái)跟同學(xué)講解下。1)遇到“近年來(lái)……某種現(xiàn)象越來(lái)越……”的表達(dá)。首先揣摩該現(xiàn)象是否有“正在進(jìn)行而且將一直持續(xù)下去的趨勢(shì)”,如果符合該條件,使用現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)就可以把這個(gè)隱含意義完美表達(dá)出來(lái)。2)強(qiáng)調(diào)過(guò)去某一現(xiàn)象或從過(guò)去延續(xù)至今的動(dòng)作對(duì)現(xiàn)在造成的影響,多用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)。比如“過(guò)去十年,中國(guó)的房地產(chǎn)業(yè)經(jīng)歷了前所未有的高速增長(zhǎng)!边@句中就要使用現(xiàn)在完成時(shí)態(tài)而非一般過(guò)去時(shí)。
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)