2016年英語(yǔ)四級(jí)考試口語(yǔ):Chinglish
1994年以來(lái)加入國(guó)際英語(yǔ)行列的詞匯中,中式英語(yǔ)貢獻(xiàn)了5%至20%,超過(guò)任何其他來(lái)源。或許從某個(gè)角度來(lái)說(shuō)這的確值得我們驕傲吧。此文僅供娛樂(lè),大家在平時(shí)運(yùn)用的時(shí)候,還是要盡量運(yùn)用地道的英語(yǔ)表達(dá)法哦?荚囉脮(shū)
"tree new wind"是什么?這幾個(gè)單詞張揚(yáng)地掛在北京某個(gè)星級(jí)酒店門(mén)口,在奧運(yùn)期間迎接八方游客。答案是“樹(shù)新風(fēng)”。我讀到這則消息的時(shí)候,笑得差點(diǎn)斷氣。這智慧,這幽默,信手拈來(lái),驚天地泣鬼神……
我曾在某珠寶行碰見(jiàn)一個(gè)美國(guó)佬,正對(duì)招牌上的英文嘀咕,他指著"headgear"問(wèn)我是什么意思。本人的英文很慚愧,但眾目睽睽之下這臉也丟不起。只好硬著頭皮來(lái)。從字面上理解是“頭的裝備”,再往上瞧,赫然金燦燦兩個(gè)漢字:“首飾”。我恍然大悟,便比手劃腳的解釋起來(lái),美國(guó)佬聽(tīng)著嘖嘖稱(chēng)奇,臨走了,還鄭重其事的說(shuō),這輩子Chinglish他是研究定了。
回家我連忙翻字典查網(wǎng)絡(luò),原來(lái)"headgear"有帽子頭飾的意思。再請(qǐng)教高人,得知這詞比較少用,更無(wú)中文“首飾”這一說(shuō)法。想起那國(guó)際友人疑惑的眼神,唏噓的須根,還有臨走的“遺言”,看來(lái)他真的是服了。
不服不行。Chinglish有著強(qiáng)大的群眾基礎(chǔ),有著千年漢字文化的靠山,氣勢(shì)洶洶,來(lái)者不善,大有顛覆正統(tǒng)英語(yǔ),取而代之的可能。幾年后我再查"headgear",居然有一個(gè)網(wǎng)絡(luò)詞典給出了“首飾”的解釋?zhuān)袊?guó)人在推動(dòng)英語(yǔ)發(fā)展鐵證如山。
今天我倘若大力褒揚(yáng)我們的政策經(jīng)濟(jì)文化,站起來(lái)反對(duì)的大有人在。但是如若我說(shuō)漢字好中文好,恐怕持異議的人屈指可數(shù)。漢字漢語(yǔ)延續(xù)幾千年,是碩果僅存的象形文字單音節(jié)語(yǔ)言。差不多同時(shí)期的蘇美爾楔形文字和古埃及的象形文字,早已斷子絕孫,語(yǔ)音亦難考。而現(xiàn)代中文不僅保留完好,并且不斷的進(jìn)化發(fā)展,全球化和互聯(lián)網(wǎng)更是讓這個(gè)古老的語(yǔ)言返老還童,再現(xiàn)青春活力。
最"niubility"的是,中式英語(yǔ)是專(zhuān)門(mén)用來(lái)與外國(guó)人交流的,不管是口語(yǔ)還是文字;而據(jù)說(shuō)日式英語(yǔ),德式英語(yǔ),西式英語(yǔ)等等往往只是自己玩,又僅限于口語(yǔ)。本人層次不高,就我接觸的草根階層運(yùn)用Chinglish,無(wú)外乎兩種情況。以英語(yǔ)為母語(yǔ)的外國(guó)人與中國(guó)人交流,往往為了方便溝通而遷就我們,對(duì)Chinglish欣然接受。而非英語(yǔ)國(guó)家的人英語(yǔ)本來(lái)就不咋地,聽(tīng)中國(guó)人都這么說(shuō),就入鄉(xiāng)隨俗學(xué)習(xí)起來(lái),很快中式英語(yǔ)取代了印式英語(yǔ),阿式英語(yǔ),非式英語(yǔ)等"土著英語(yǔ)"。
事實(shí)上,Chinglish是反應(yīng)了中國(guó)人的語(yǔ)言強(qiáng)權(quán)。比如"headgear"(頭盔?首飾?),比如"Deformed man toilet"(畸形人廁所?殘疾人廁所?),其實(shí)查查字典就可以有正確的寫(xiě)法。但我們的態(tài)度似乎是:“我就這么說(shuō)了,你自己琢磨”,完全按漢語(yǔ)的思維來(lái),不考慮外人的感受。有趣的是,外國(guó)人非但不反感,而且還挺喜歡。美國(guó)雜志W(wǎng)IRED說(shuō)Chinglish可能會(huì)成為一種更有效的地球語(yǔ);《衛(wèi)報(bào)》則認(rèn)為Chinglish韻味十足。德國(guó)人紀(jì)韶融更是為中式英語(yǔ)著書(shū)立傳,還搞了個(gè)"Chinglish網(wǎng)絡(luò)博物館"。
最后舉一個(gè)民間運(yùn)用 Chinglish的實(shí)例,來(lái)證明這種漢語(yǔ)強(qiáng)悍起來(lái)的結(jié)果,是多么的通行,有效,而富有韻味。
"NOKIA 6300, have original?" 老外問(wèn)一個(gè)賣(mài)山寨機(jī)的有沒(méi)有原裝的諾基亞6300手機(jī)。
"No have, this copy, same same, very good." 回答,沒(méi)有,這個(gè)山寨機(jī)是一模一樣的,很好用。
"same same? same price?" 老外問(wèn),一樣?價(jià)錢(qián)也一樣?
"No need, we have store, you buy many many, 300 yuan." 回答,不需要這么貴,我們有庫(kù)存,你買(mǎi)很多的話,300塊錢(qián)。
"OK, I buy a sample, last, last." 老外答,我先買(mǎi)個(gè)樣品,你得給我最低最低的價(jià)錢(qián)……
考試簡(jiǎn)介報(bào)名條件口語(yǔ)考試考試時(shí)間筆試大綱口試大綱考試樣題機(jī)考解析成績(jī)查詢(xún)計(jì)分規(guī)則 教材大綱考試機(jī)構(gòu)