华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:華課網(wǎng)校 >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格考試二級口譯英譯漢備考試題(十三)

2022年翻譯資格考試二級口譯英譯漢備考試題(十三)

來源:華課網(wǎng)校   2022-08-17【

Helen Zia's childhood memories of events on Aug 28, 1963, have never left her. She was in Washington, DC, on a road trip with her father and a brother. "We were driving through DC on our way back home to New Jersey. I remember looking out the car window at so many black people, wearing their Sunday best clothing", recalls Zia, now long recognized as a campaigner who helped make Asian Americans aware of their rights in a nation where many viewed them with suspicion or hostility.

1963年8月28日發(fā)生的事深深印在海倫·齊亞的童年記憶中。當時她與父親和一個兄弟一起公路旅行路過華盛頓特區(qū)。齊亞回憶道:“我們在回新澤西州的路上開車穿過華盛頓特區(qū)。我記得從車窗望出去,有很多穿著得體的黑人!饼R亞現(xiàn)在是一名幫助亞裔美國人維權的活動家,在這個國家,他們遭受了許多質疑或敵意。

Back then, the 11-year-old had no idea that she was witnessing the largest public protest that the United States would see in the 20th century.

當時,11歲的齊亞還不知道,她目睹了美國20世紀最大規(guī)模的公眾抗議活動。

The March on Washington for Jobs and Freedom, or simply the Great March on Washington as it's known today, drew a quarter of a million people onto the streets demanding civil and economic rights for black Americans.

在華盛頓舉行的爭取就業(yè)和自由游行(如今所說的“華盛頓大游行”)吸引了25萬人走上街頭,為美國黑人爭取公民權和經(jīng)濟權。

In the crowd, which extended from the national capital's Lincoln Memorial all the way to the Washington Monument and beyond, were Horace Sheffield Jr, a rising black union leader, and his 9-year-old son Horace Sheffield III. The younger Sheffield is now the executive director of the Detroit Association of Black Organizations, which was set up by his father in 1979 to consolidate the city's groups representing black civil rights struggles.

游行隊伍從林肯紀念堂一直排到華盛頓紀念碑等地,一個初露頭角的黑人工會領袖小霍勒斯·謝菲爾德和他9歲的兒子霍勒斯·謝菲爾德三世也在游行隊伍中。謝菲爾德三世現(xiàn)任底特律黑人組織協(xié)會執(zhí)行董事,該協(xié)會由其父在1979年成立,旨在團結底特律代表黑人民權斗爭的團體。

"A great unifier" was how Zia, the daughter of Chinese immigrant parents, called the old man, whom she approached exactly two decades after the historic march, in 1983. The previous year, a 27-year-old Chinese American named Vincent Chin was bludgeoned to death in the industrial city by two baseball bat-wielding white autoworkers who reportedly had shouted to him: "It's because of you mother******* we are out of a job!" The abuse hurled at Chin conflated his Asian appearance with a topical issue of the time-the devastating impact the ascendant Japanese car industry was having on the country's "Motor City".

齊亞稱小霍勒斯·謝菲爾德是“一位偉大的團結者”。齊亞的父母是中國移民。1983年,在“華盛頓大游行”發(fā)生整整20年后,齊亞接觸到了這位老人。底特律一名27歲的華裔美國人文森特·秦被兩名白人汽車工人用棒球棒打死,據(jù)報道,他們對他大喊:“因為你,我們失業(yè)了!”這兩名男子對其高聲辱罵是因為將秦的亞裔面孔與當時的一個熱門話題聯(lián)系在一起,即崛起的日本汽車工業(yè)對美國“汽車城”底特律的毀滅性沖擊。

After pleading guilty to manslaughter, the two men were sentenced to three years' probation and a $3,000 fine by a county judge who saw no racial motivation in the killing. With the killers never seeing a prison cell, a group of mostly young people quickly came together to form the American Citizens for Justice, the first explicitly pan-Asian grassroots community advocacy group with a national scope. Zia was its press secretary.

一名鎮(zhèn)法官以過失殺人罪對兩名男子判處緩刑三年,3000美元罰款,該法官認為兩人沒有種族主義殺人動機。由于兇手沒有受到嚴懲,一群年輕人很快聚集在一起,組成了美國公民正義組織,這是第一個明確的全國范圍的泛亞洲平民群體倡議組織。齊亞是該組織的新聞發(fā)言人。

題庫: 翻譯資格考試二級《口譯綜合能力》考試題庫   翻譯資格考試二級《口譯實務》考試題庫  

翻譯資格資料來源華課網(wǎng)校校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>


責編:jianghongying 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
抚远县| 寿阳县| 康乐县| 阳曲县| 化德县| 健康| 淅川县| 永修县| 固始县| 福安市| 宁晋县| 河源市| 香港 | 武威市| 威信县| 黄石市| 区。| 武城县| 林周县| 台中市| 太原市| 革吉县| 渭南市| 哈密市| 宜黄县| 始兴县| 石柱| 江川县| 宜宾县| 尼木县| 华坪县| 富民县| 平昌县| 花垣县| 隆化县| 河东区| 华蓥市| 长岭县| 汝阳县| 亚东县| 宜兰市|