华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:華課網(wǎng)校 >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2022年翻譯資格考試二級(jí)口譯英譯漢備考試題(二)

2022年翻譯資格考試二級(jí)口譯英譯漢備考試題(二)

來源:華課網(wǎng)校   2022-08-11【

海關(guān)總署的數(shù)據(jù)顯示,今年前7個(gè)月,我國(guó)外貿(mào)克服諸多不利影響,實(shí)現(xiàn)較快增長(zhǎng),其中對(duì)新興市場(chǎng)出口實(shí)現(xiàn)強(qiáng)勢(shì)增長(zhǎng)。專家指出,隨著東盟和印度等新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體的崛起,以及中國(guó)與這些經(jīng)濟(jì)體之間經(jīng)貿(mào)關(guān)系的改善,中國(guó)出口韌性有望進(jìn)一步增強(qiáng)。

A container ship sails into the Qingdao Port on June 2, 2022. [Photo/Xinhua]

China's exports are expected to become more resilient as demand from emerging markets such as the Association of Southeast Asian Nations and India expands rapidly, experts said on Monday after reviewing official data that Customs released on Sunday.

在回顧海關(guān)總署8月7日發(fā)布的官方數(shù)據(jù)后,專家8月8日表示,隨著東盟和印度等新興市場(chǎng)的需求快 速擴(kuò)張,中國(guó)出口韌性有望進(jìn)一步增強(qiáng)。

Data showed exports to emerging markets in the first seven months of the year grew strongly though the global economy is cooling.

數(shù)據(jù)顯示,盡管全球經(jīng)濟(jì)正在冷卻,今年前7個(gè)月中國(guó)對(duì)新興市場(chǎng)的出口卻實(shí)現(xiàn)強(qiáng)勢(shì)增長(zhǎng)。

"The fast growth in exports to emerging markets reflects the improving economic and trade ties between China and those economies, and the momentum is expected to continue," said Bai Ming, deputy director of the international market research department at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation in Beijing.

國(guó)際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院國(guó)際市場(chǎng)研究部副主任白明表示,對(duì)新興市場(chǎng)出口的快 速增長(zhǎng)反映出中國(guó)和這些經(jīng)濟(jì)體之間經(jīng)貿(mào)關(guān)系的改善,而且這一勢(shì)頭有望持續(xù)下去。

"Thanks to that, China's exports are expected to remain resilient, despite the economic recession facing the developed economies and the protectionist approach to trade adopted by the United States and some European countries."

白明指出,盡管當(dāng)前發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體面臨經(jīng)濟(jì)衰退,美國(guó)和一些歐洲國(guó)家采取貿(mào)易保護(hù)主義措施,但是多虧了中國(guó)和新興市場(chǎng)的經(jīng)貿(mào)關(guān)系,中國(guó)出口有望持續(xù)復(fù)蘇。

According to the General Administration of Customs, China's exports to ASEAN, its largest trading partner, surged 19 percent from a year ago to 2.05 trillion yuan ($300 billion) during the first seven months of the year.

海關(guān)總署的數(shù)據(jù)顯示,今年前7個(gè)月中國(guó)對(duì)東盟出口2.05萬億元,同比增長(zhǎng)19.1%。前7個(gè)月,東盟為中國(guó)第一大貿(mào)易伙伴。

The value of exports to economies participating in the Belt and Road Initiative also gained nearly 20 percent year-on-year, to hit 4.27 trillion yuan.

同期,中國(guó)對(duì)“一帶一路”沿線國(guó)家出口4.27萬億元,同比增長(zhǎng)近20%。

Analysts said the fast growth pace was mostly attributable to removal of supply chain snarls in China and ramped-up production in those economies, which improved demand for raw materials and intermediate goods from China.

分析師稱,中國(guó)出口的迅速增長(zhǎng)主要應(yīng)歸功于中國(guó)供應(yīng)鏈堵點(diǎn)的打通,以及這些經(jīng)濟(jì)體生產(chǎn)規(guī)模的擴(kuò)大提高了對(duì)中國(guó)原材料和半成品的需求。

On a broader note, the growth was also catalyzed by improvement in bilateral trade, and investment facilitation and liberalization between China and ASEAN economies, thanks to their free trade agreements and other trade arrangements, they said.

分析師指出,從更廣泛的視角來看,得益于中國(guó)和東盟經(jīng)濟(jì)體之間的自由貿(mào)易協(xié)定和其他貿(mào)易合作,雙邊貿(mào)易關(guān)系的改善、投資便利化自由化也推動(dòng)了出口的增長(zhǎng)。

According to a new report from Hua Chuang Securities, China's robust exports were to a large extent driven by the growing demand in developed economies since 2021. As the developed economies have started to stall, their contribution to China's export growth slumped.

華創(chuàng)證券的新報(bào)告稱,2021年以來,我國(guó)出口增長(zhǎng)受需求日增的發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的拉動(dòng)更為顯著,不過隨著發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體經(jīng)濟(jì)增速的放緩,它們對(duì)中國(guó)出口的拉動(dòng)率也大幅下降。

On the other hand, China's exports to emerging markets such as ASEAN and India have increased in recent months, relative to the pre-COVID-19 levels, the report stated.

報(bào)告指出,與此同時(shí),我國(guó)對(duì)東盟、印度等新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體近幾個(gè)月的出口相比疫情前則有顯著提升。

From 2016 to 2019, outbound shipments to India, Indonesia and Brazil accounted for 2.5 percent, 1.3 percent, and 1.7 percent, respectively, of China's overall exports. In recent months, the corresponding figures rose to 2.7 percent, 1.5 percent and 2 percent, the report stated.

報(bào)告稱,2016-2019年,我國(guó)對(duì)印度、印尼、巴西等經(jīng)濟(jì)體的出口份額均值在2.5%、1.3%、1.7%左右,近幾個(gè)月份額則分別提升至2.7%、1.5%、2%左右。

Bai with the CAITEC said work and business resumption in emerging markets since the COVID outbreaks, and more importantly, the huge economic potential in those developing economies, will ensure that they will have increasing demand for Chinese products for a long period.

國(guó)際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院的白明指出,疫情暴發(fā)以來新興市場(chǎng)的復(fù)工復(fù)產(chǎn)尤其是這些發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體的巨大經(jīng)濟(jì)潛力將確保其對(duì)中國(guó)產(chǎn)品的需求在長(zhǎng)期內(nèi)持續(xù)增加。

"Chinese products are highly competitive in global markets thanks to their high quality and relatively low prices, and can well meet demand from economies seeking sustained and fast growth," he said, adding improved connectivity also contributes to the nation's fast growth of exports to emerging markets.

白明表示,中國(guó)產(chǎn)品因質(zhì)優(yōu)價(jià)廉在全球市場(chǎng)上具有高度競(jìng)爭(zhēng)力,可以很好地滿足尋求可持續(xù)快 速增長(zhǎng)的經(jīng)濟(jì)體的需求。他還補(bǔ)充道,連通性的增強(qiáng)也有助于我國(guó)對(duì)新興市場(chǎng)出口的快 速增長(zhǎng)。

According to Hua Chuang Securities report, China's exports of chemicals, textile raw materials, textile products and base metal products to ASEAN have increased significantly this year. Exports of chemicals, plastic and rubber products, base metal products, and mechanical and electrical products to India, as well as exports of chemicals, mechanical and electrical products, and textile raw materials to Brazil, have also ballooned.

華創(chuàng)證券的報(bào)告顯示,今年我國(guó)對(duì)東盟出口化工品、紡織原料及紡織制品、賤金屬制品明顯提升;對(duì)印度出口化工品、塑料橡膠制品、賤金屬制品、機(jī)電產(chǎn)品明顯提升;對(duì)巴西出口化工品、機(jī)電產(chǎn)品、紡織原料明顯提升。

Zhao Wei, chief economist at Sinolink Securities, said there is strong complementarity in the export structures of China and ASEAN. Against the background of high labor and energy costs, the division of labor and cooperation between China and ASEAN across the regional industrial chain may help them to receive more orders in global trade, which can add resilience to their exports.

題庫: 翻譯資格考試二級(jí)《口譯綜合能力》考試題庫   翻譯資格考試二級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》考試題庫  

翻譯資格資料來源華課網(wǎng)校校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>


責(zé)編:jianghongying 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
洪洞县| 宜城市| 陆丰市| 黄龙县| 宝鸡市| 遂平县| 吉安市| 徐汇区| 库车县| 曲麻莱县| 云安县| 铜川市| 海伦市| 连南| 舒城县| 晋宁县| 民和| 招远市| 吉隆县| 南投县| 罗城| 准格尔旗| 高邮市| 龙游县| 榆社县| 泰顺县| 格尔木市| 二手房| 扎鲁特旗| 桃园市| 宾阳县| 砀山县| 陕西省| 兖州市| 山东| 新建县| 桑日县| 监利县| 遵义县| 林甸县| 溧水县|