华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2020年catti中級(jí)口譯強(qiáng)化練習(xí)題(九)

2020年catti中級(jí)口譯強(qiáng)化練習(xí)題(九)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2020-04-16【

  所有適齡兒童都能“不花錢、有學(xué)上” All children of school age can receive an education at no cost.

  教師績(jī)效工資制度 the system that links the salaries of teachers in compulsory education to their performance

  中等職業(yè)教育 secondary vocational education

  農(nóng)村經(jīng)濟(jì)困難家庭 students from poverty-stricken rural households

  城市低收入家庭 low-income urban households

  涉農(nóng)專業(yè)的學(xué)生 students whose majors are related to agriculture

  農(nóng)村中小學(xué)危房改造  the renovation of dilapidated primary and secondary school buildings in rural areas

  增強(qiáng)高校創(chuàng)新能力  enhance the innovation capacity of colleges and universities

  國(guó)家中長(zhǎng)期科學(xué)和技術(shù)發(fā)展規(guī)劃綱要 the National Medium- and Long-Term Plan for Scientific and Technological Development

  大力加強(qiáng)基層醫(yī)療衛(wèi)生服務(wù)能力  Great efforts were made to improve the services provided by community-based medical and health care facilities.

  婦幼保健院  maternity and childcare hospital

  社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)中心 community health service center

  中醫(yī)院 traditional Chinese medicine hospital

  汶川災(zāi)后恢復(fù)重建 The post-earthquake recovery and reconstruction work in Wenchuan

  民族百折不撓、自強(qiáng)不息的偉大精神不可戰(zhàn)勝The indomitable and unyielding spirit of the Chinese nation is invincible.

  國(guó)家中長(zhǎng)期人才發(fā)展規(guī)劃綱要 the National Medium- and Long-Term Plan for Human Resource Development

  “五五”普法順利完成 smoothly implement the fifth five-year plan to educate the public about the law

  必須堅(jiān)持統(tǒng)籌國(guó)內(nèi)國(guó)際兩個(gè)大局 We must consider the overall domestic and international situations.

  必須樹(shù)立世界眼光,加強(qiáng)戰(zhàn)略思維 adopt a global perspective, and strengthen our strategic thinking

  穩(wěn)妥應(yīng)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)挑戰(zhàn) respond prudently to risks and challenges

  真正做到內(nèi)外兼顧、均衡發(fā)展  truly take into consideration both domestic and external demand to achieve balanced development

  提高改革決策的科學(xué)性,增強(qiáng)改革措施的協(xié)調(diào)性 make reform decisions more scientific and reform measures better coordinated

  最大限度解放和發(fā)展生產(chǎn)力 fully liberate and develop the productive forces

  人民安居樂(lè)業(yè)、社會(huì)安寧有序、國(guó)家長(zhǎng)治久安 People are content with their lives and jobs, society is tranquil and orderly, and the country enjoys long-term peace and stability.

  “十二五”時(shí)期  the Twelfth Five-Year Plan Period

  高舉中國(guó)特色社會(huì)主義偉大旗幟 hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics

  鄧小平理論 Deng Xiaoping Theory

  “三個(gè)代表”重要思想 the important thought of Three Represents

  科學(xué)發(fā)展觀 Scientific Outlook on Development

  推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展再上新臺(tái)階 propel economic development to a new level

  把短期調(diào)控政策和長(zhǎng)期發(fā)展政策結(jié)合起來(lái) integrate short-term control policies with long-term development policies

  改造提升制造業(yè) upgrade the manufacturing industry

  社會(huì)主義新農(nóng)村建設(shè)  a new socialist countryside

  一二三產(chǎn)業(yè) primary, secondary and tertiary industries

  森林蓄積量 forest stock

  提高勞動(dòng)報(bào)酬在初次分配中的比重,加快形成合理的收入分配格局 increase the proportion of wages in the primary distribution of income and make the pattern of income distribution more reasonable

  社會(huì)保障制度 the social security system

  提高保障水平 raise social security benefits

  計(jì)劃生育基本國(guó)策 the basic state policy on family planning

  人均預(yù)期壽命 the average life expectancy

  大力推進(jìn)經(jīng)濟(jì)體制改革 vigorously press ahead with economic restructuring

  擴(kuò)大社會(huì)主義民主 expand socialist democracy

  完善社會(huì)主義法制  improve the socialist legal system

  使上層建筑更加適應(yīng)經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)發(fā)展變化 make the superstructure more responsive to the development and changes in the economic base

  構(gòu)建組織多元、服務(wù)高效、監(jiān)管審慎、風(fēng)險(xiǎn)可控的金融體系 develop a financial system that is comprised of diverse organizations, provides efficient service, exercises prudent oversight, and keeps risks within bounds

  深化資源性產(chǎn)品價(jià)格和環(huán)保收費(fèi)改革,加快財(cái)稅金融體制改革 deepen the reform of the prices for resource products and environmental protection charges

  堅(jiān)持依法治國(guó)基本方略 uphold the rule of law as a basic strategy

  實(shí)行科學(xué)、民主決策 make decisions scientifically and democratically

  居民消費(fèi)價(jià)格漲幅控制在3.3 % The increase in the CPI was held in check at 3.3%.

  國(guó)際收支狀況有所改善 The balance of payments situation improved.

  主權(quán)債務(wù)危機(jī) sovereign debt crises

  寬松貨幣政策 eased monetary policies

  全球流動(dòng)性大量增加 Global liquidity has increased greatly.

  主要貨幣匯率 the exchange rates of major currencies

  新興市場(chǎng)資產(chǎn)泡沫和通脹壓力加大 Asset bubbles and inflationary pressure have grown in emerging markets.

  保護(hù)主義繼續(xù)升溫 Protectionism continues to heat up.

  保持清醒頭腦 keep our heads clear

  增強(qiáng)憂患意識(shí),做好應(yīng)對(duì)風(fēng)險(xiǎn)的準(zhǔn)備 be more mindful of potential dangers, and be prepared to respond to risks

  城鎮(zhèn)登記失業(yè)率控制在4.6%以內(nèi) keep the registered urban unemployment rate at 4.6% or lower

  提高針對(duì)性、靈活性、有效性 make them more targeted, flexible and effective

  保持適當(dāng)?shù)呢?cái)政赤字和國(guó)債規(guī)模 We will keep the deficit and government bonds at appropriate levels.

  壓縮一般性支出 decrease ordinary expenditures

  對(duì)地方政府性債務(wù)進(jìn)行全面審計(jì) audit local government debt

  實(shí)施全口徑監(jiān)管 carry out complete oversight and control

  研究建立規(guī)范的地方政府舉債融資機(jī)制 establish a standardized financing mechanism for local governments to borrow money

  保持合理的社會(huì)融資規(guī)模 keep financing from all sources at an appropriate level

  廣義貨幣增長(zhǎng)目標(biāo)為16 % set a target of a 16% increase in the broad money supply (M2)

  “兩高”行業(yè)和產(chǎn)能過(guò)剩行業(yè)  Industries that consume large quantities of energy and resources, are highly polluting or have excess capacity.

  進(jìn)一步完善人民幣匯率形成機(jī)制 We will further improve the mechanism for setting RMB exchange rates.

  點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

  口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

  筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

  翻譯資格資料來(lái)源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

    下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
思茅市| 雷波县| 夹江县| 民丰县| 那曲县| 堆龙德庆县| 墨竹工卡县| 梧州市| 泉州市| 灵璧县| 卢湾区| 景泰县| 平江县| 锡林浩特市| 榕江县| 伊金霍洛旗| 府谷县| 繁昌县| 大足县| 西乡县| 施甸县| 洱源县| 镇康县| 阆中市| 休宁县| 青冈县| 怀仁县| 南郑县| 集贤县| 广河县| 绵阳市| 沂源县| 博湖县| 微山县| 万山特区| 朝阳县| 东阳市| 富平县| 满城县| 贺兰县| 兰州市|