华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格考試中級口譯精選試題(22)

2017年翻譯資格考試中級口譯精選試題(22)

來源:考試網(wǎng)   2017-04-08【

  英譯中

  Americans do not go in for envy. The gap between rich and poor is bigger than in any other advanced country, but most people are unconcerned. Whereas Europeans fret about the way the economic pie is divided, Americans want to join the rich, not soak them. Eight out of ten, more than anywhere else, believe that though you may start poor, if you work hard, you can make pots of money. It is a central part of the American Dream.

  The political consensus, therefore, has sought to pursue economic growth rather than the redistribution of income, in keeping with John Kennedy's adage that "a rising tide lifts all boats." The tide has been rising fast recently. Thanks to a jump in productivity growth after 1995, America's economy has outpaced other rich countries' for a decade. Its workers now produce over 30% more each hour they work than ten years ago. In the late 1990s everybody shared in this boom. Though incomes were rising fastest at the top, all workers' wages far outpaced inflation.

  【參考譯文】

  美國人心態(tài)很平和。他們并不太在意各自收入間的差別,盡管事實上沒有哪個別的發(fā)達國家的貧富差距像美國這么大。這和歐洲人截然不同。歐洲人對全民收入的分配很是上心。美國人則不一樣,他們是想要成為富人,而對打垮富人并無興趣。十有八九的國民堅信即使出身貧寒,只要通過努力,也能飛黃騰達。這不正是美國夢的精髓所在嗎?

  于是美國政界一致認為,與其回過頭來均分財富,還不如實現(xiàn)經(jīng)濟的增長。這也和美國前總統(tǒng)約翰.肯尼迪的那句"水漲船高"不謀而合。美國經(jīng)濟這十幾年的增長速度不可謂不快。隨著1995年以來生產(chǎn)率的飛漲,美國經(jīng)濟的發(fā)展十二年來一直領(lǐng)先于其他強國,如今的生產(chǎn)效率是十年前的1.3倍。在上世紀的最后十年,所有公民都從中嘗到了甜頭。盡管那些高收入者獲益更大,但所有人的工資增長幅度都遠大于通貨膨脹的速度。

  中譯英

  中國堅定不移地走和平發(fā)展道路,是基于中國國情的必然選擇。1840年鴉片戰(zhàn)爭以后的100多年里,中國受盡了列強的欺辱。消除戰(zhàn)爭,實現(xiàn)和平,建設獨立富強、民生幸福的國家,是近代以來中國人民孜孜以求的奮斗目標。今天的中國雖然取得了巨大的發(fā)展成就,但人口多,底子薄,發(fā)展不平衡,仍然是世界上最大的發(fā)展中國家。推動經(jīng)濟社會發(fā)展,不斷改善人民生活始終是中國的中心任務。堅持走和平發(fā)展道路,是中國實現(xiàn)國家富強、人民幸福的必由之路。中國人民最需要、最珍愛和平的國際環(huán)境,愿盡自己所能,為推動各國共同發(fā)展作出積極貢獻。

  【參考譯文】

  China's firm stand on peaceful development is only natural, given the country's unique situation. In the ensuing 100 plus years after the Opium War of 1840, China suffered great humiliation at the hands of the world's big powers. The Chinese people have, throughout the modern times, yearned and sought for a peaceful, independent, prosperous and happy life free from wars. Despite the tremendous growth we are witnessing in China today, the country is still faced with a large population, a weak economic foundation and rather uneven development. It is still, as it were, the largest developing country in the world. China's major focus, therefore, is on socio-economic development and continued improvement of people's livelihood. The only way to achieve prosperity for China and happiness for its people is by sticking to the path of peaceful development. The Chinese people will try their utmost to promote and contribute to common development among nations and, in order to do that, they need and cherish to the highest degree a peaceful international environment.

責編:Aimee 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
临桂县| 如皋市| 晴隆县| 子长县| 稷山县| 西盟| 台南县| 贵港市| 社会| 博罗县| 塔城市| 彭泽县| 禄丰县| 武乡县| 阿拉善左旗| 台东县| 泗阳县| 巴东县| 长寿区| 宣武区| 达尔| 武平县| 成武县| 沐川县| 漳浦县| 凤阳县| 琼中| 松桃| 浦县| 郯城县| 阿鲁科尔沁旗| 侯马市| 文山县| 夏津县| 苏州市| 华宁县| 寿宁县| 巫山县| 莫力| 宁海县| 蓬安县|