There is a growing number of economists who believe today's brutally tough labor market is not a temporary American oddity. Falling wages, reduced benefits and rising job insecurity seem to be increasingly entrenched features of the job scene across most of Western Europe, the United States and other parts of the developed world. The number of insecure freelance positions is rising (as are working hours) while stable jobs with good benefits are being cut. Laid-off workers are much less likely to be rehired by their old companies and have to find new jobs or turn to self-employment. Those who still have jobs are working longer hours with little prospect of meaningful raises.
The new labor market is shaped by growing global competition, spurred by the rise of cheap manufacturers in China, India and Eastern Europe, and the price-chopping effect of both the Internet and giant retailers led by Wal-Mart. These forces compel Western companies to exercise a growing restraint on prices and labor cost. One thing globalization clearly does is to exert a leveling effect on wages.
【參考譯文】
越來(lái)越多的經(jīng)濟(jì)學(xué)家認(rèn)為當(dāng)今美國(guó)勞動(dòng)力市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)異常殘酷激烈,這不只是一時(shí)的怪現(xiàn)狀。在大多西歐國(guó)家、美國(guó)及其他發(fā)達(dá)國(guó)家,降薪、福利削減、工作穩(wěn)定性下降似乎已經(jīng)成為就業(yè)市場(chǎng)越來(lái)越難以改變的痼疾。不穩(wěn)定的自由職業(yè)崗位增多(工作時(shí)間同樣延長(zhǎng)),而穩(wěn)定福利好的工作機(jī)會(huì)減少。一旦失業(yè),人們很難被舊東家重聘,所以不得不找份新工作或者自己創(chuàng)業(yè)。而那些尚留在工作崗位上的人員工作時(shí)間加長(zhǎng),然而他們加薪前景微乎其微。中國(guó)、印度、東歐各國(guó)勞動(dòng)力價(jià)格低廉,互聯(lián)網(wǎng)和零售巨頭(比如沃爾瑪)把商品價(jià)格一降再降,這就使得全球競(jìng)爭(zhēng)日益嚴(yán)重。進(jìn)而,深刻的改變了原來(lái)的勞動(dòng)力市場(chǎng)。結(jié)果,西方國(guó)家各家公司既要壓低商品的價(jià)格,又要盡量削減成本。很明顯,全球化讓全世界的提薪之日遙遙無(wú)期。
中譯英
中國(guó)有句古話:"相知無(wú)遠(yuǎn)近,萬(wàn)里尚為鄰"。中國(guó)與亞洲各國(guó)山水相連,共同鑄就了燦爛的亞洲文明;古老而美麗的"絲綢之路",譜寫(xiě)了中歐千年往來(lái)的美好篇章。中國(guó)與亞歐各國(guó)的互利合作正在步入一個(gè)全新的階段。中國(guó)已成為亞歐和世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的積極力量,我們將堅(jiān)定走和平發(fā)展的道路,致力于同亞歐各國(guó)發(fā)展富有活力和長(zhǎng)期穩(wěn)定的全面合作關(guān)系,與亞歐各國(guó)相互支持,攜手前進(jìn),共創(chuàng)美好的未來(lái)。
【參考譯文】
In China, there is an old saying which goes like this, "Long distance never separates close friends." A ready link connecting this country and many other ones, like the Silk Road, in Asia and Europe helps a lot in bringing about the splendid civilization in Asia and the frequent exchanges and communication between China and the Continent in the past years. Now, we are going a step further in our cooperation based on mutual benefits, enjoying a brand-new bilateral relation. China, a devoted part in promoting the economic development in the 2 continents, will keep her track on the road of peace and development. A corresponding effort made by this country in building a dynamic and long-term cooperation in all fields across Asia and Europe, together with all the other efforts from the 2 continents, will definitely contribute a big part in making the bright future.
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級(jí)別 |
成績(jī)查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書(shū)管理 | 備考指導(dǎo) |
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱中級(jí)會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊(cè)會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級(jí)會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評(píng)估師國(guó)際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級(jí)建造師二級(jí)建造師二級(jí)建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測(cè)工程師建筑八大員注冊(cè)建筑師二級(jí)造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評(píng)價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營(yíng)養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級(jí)職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級(jí)護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論