华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格考試中級(jí)口譯精選試題(16)

2017年翻譯資格考試中級(jí)口譯精選試題(16)

來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-04-01【

  英譯中

  For 8 years, students at Michigan State University borrowed tuition money directly from the federal government. But last spring, university officials shucked that arrangement and signed up with private lenders and a state agency that provided loans under a separate federal plan. They guaranteed a profit to the university-something the federal government could not do. Sounds sweet for Michigan State, but it's not so terrific for federal taxpayers, who will almost certainly wind up shelling out $23.5 million more each year as a result of the change. Michigan State is not unique. Today, dozens of colleges and universities are abandoning the Department of Education's direct-loan plan, lured by the promise of a quick buck from banks, state lending agencies, and most significantly, Sallie Mae, the giant private lender based in Reston, Virginia. In all, 62 colleges and universities have dropped out of the Education Department's direct-loan program since 2000, and the list is growing. Sallie Mae has won over $1 billion in loan business from former direct-loan schools.

  【參考譯文】

  八年以來(lái),密歇根大學(xué)所需的學(xué)費(fèi)貸款一直來(lái)自聯(lián)邦政府。但是去年春天,該大學(xué)決定停止辦理這種貸款,而改為與一些私人貸款方和機(jī)構(gòu)合作,由他們另行提供貸款。密歇根大學(xué)這樣做,可以保證自己獲益,而聯(lián)邦政府卻做不到這一點(diǎn)。對(duì)于密歇根來(lái)說(shuō),這當(dāng)然是件好事。可是聯(lián)邦納稅人可沒(méi)這么幸運(yùn)了。他們不得不因此每年多支付2350萬(wàn)美元。

  實(shí)際上,密歇根并非唯一實(shí)施這種貸款政策的州。現(xiàn)在,幾十所大學(xué)放棄了與教育部的直接貸款計(jì)劃。之所以這樣做,是因?yàn)樗麄兛粗辛算y行、州立貸款機(jī)構(gòu)所許諾的快速回報(bào)。Sallie Mae是其中的重要代表,其總部位于弗吉尼亞州萊斯頓市,是一家龐大的私有貸款機(jī)構(gòu)。自2000年以來(lái),已有62所大學(xué)放棄了與教育部的直接貸款計(jì)劃,F(xiàn)在有越來(lái)越多的大學(xué)逐漸加入其中。目前,Sallie Mae已經(jīng)從聯(lián)邦政府手中贏得了總額達(dá)10億美元以上的貸款業(yè)務(wù)。

  中譯英

  民族歷來(lái)珍惜和平。中國(guó)的崛起,是和平的崛起,是依靠自己力量來(lái)發(fā)展自己。中外關(guān)系中,我們一貫主張以鄰為伴、與人為善,同各國(guó)發(fā)展友好合作關(guān)系。

  中國(guó)現(xiàn)在是、今后相當(dāng)長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)仍將是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家。中國(guó)有13億人口,這是最大的國(guó)情。中國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值已居全球第六位,但人均水平卻排在第138位。我們還面臨不容忽視的失業(yè)、貧困和發(fā)展不平衡等問(wèn)題。中國(guó)要趕上發(fā)達(dá)國(guó)家,還需要幾代人、十幾代人的艱辛努力。

  【參考譯文】

  The Chinese nation has always cherished peace. China's rise, an achievement accomplished by our own efforts, symbolizes that peace has risen to the dominating position. In getting along with the foreign countries, we consistently adhere to the policy of making partnership and being friendly to the neighboring countries with an aim to seek a friendly cooperation with them.

  China is and will continue, in a quite long time, to be a developing country. China has a population of 1.3 billion, which is the most important part in our national conditions. It is then no doubt that China ranks 138th per capita while its GDP totals 6th globally. We are now still facing serious problems that we can't avoid such as unemployment, poverty, and unbalanced regional development. To catch up with the developed countries, several, even dozens of generations' efforts are still expected.

責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
麻江县| 望奎县| 连平县| 周至县| 电白县| 长汀县| 民乐县| 三门峡市| 克山县| 财经| 淮阳县| 富锦市| 青神县| 抚宁县| 昌乐县| 罗甸县| 城固县| 满洲里市| 龙岩市| 石棉县| 竹山县| 济南市| 涡阳县| 浠水县| 泗阳县| 新民市| 玛沁县| 松潘县| 濮阳县| 旌德县| 陵川县| 石河子市| 武冈市| 农安县| 咸阳市| 肇源县| 城口县| 德令哈市| 江都市| 章丘市| 吴江市|