华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 模擬試題 >> 2017年翻譯資格考試中級(jí)口譯精選試題(15)

2017年翻譯資格考試中級(jí)口譯精選試題(15)

來源:考試網(wǎng)   2017-04-03【

2017年翻譯資格考試中級(jí)口譯精選試題(15)

  英譯中

  As individuals and as a nation, we're defined by the choices we make. And too often, by the tough decisions we avoid. Most of us have avoided even thinking about how our rapidly growing population is affecting our quality of life and shaping our society.

  Our population has more than doubled since World War II, and at this rate, we could be on our way to 1 billion people living in the United States by the end of the century. Our population growth, driven in part by unchecked immigration, is already straining our healthcare and educational systems and, less noticeably - but far more important - putting a heavy burden on our natural resources.

  All these pressures on our resources will only worsen unless our leaders begin a national dialogue on the future of this country and start making the tough choices. Politicians are avoiding debate on these issues because they are the most difficult ones to confront. In campaign debating, these are wedge issues. But failure to come to terms with them will drive a wedge between all of us and a prosperous, healthy future for this country.

  【參考譯文】

  我們作為個(gè)人和一個(gè)國家(民族),其特性表現(xiàn)為我們所做的選擇,而且還常常表現(xiàn)為我們不想/避免做出的艱難決定(來確定的)。我們大多數(shù)人甚至不去思考我國快速增長的人口是怎樣影響著我們的生活質(zhì)量,決定著我們的社會(huì)。

  二次世界大戰(zhàn)以來,我國的人口增加了一倍多。照這樣的數(shù)度增長,到本世紀(jì)末生活在美國的人口有可能達(dá)到10 億。造成我國人口增長的一部分原因是我們未對(duì)移民加以控制。這種增長已經(jīng)對(duì)我國的醫(yī)療保健,教育體制造成壓力。而且是我國的自然資源背上了沉重的負(fù)擔(dān),這一點(diǎn)雖然不太引起人們注意,但是更為重要。

  除非我們的領(lǐng)導(dǎo)人就國家的未來開始一場(chǎng)全國性的對(duì)話,并作出艱難的決定,否則對(duì)于我國資源的這些壓力不會(huì)減輕。政客們避免就這些問題展開辯論,因?yàn)檫@些問題難以面對(duì)。在總統(tǒng)競(jìng)選辯論中,這些問題會(huì)導(dǎo)致分歧。但若不能成功地解決這些問題,我們將無法實(shí)現(xiàn)國家繁榮、健康的未來。

  中譯英

  本公司成立于1988年。經(jīng)過不斷發(fā)展,目前公司下屬全資專業(yè)從事工程施工的單位有4家,公司參股的企業(yè)有3家。公司擁有一大批技術(shù)人員和管理人員,其中有中高級(jí)專業(yè)職稱的占65%。雄厚的技術(shù)力量和科學(xué)的管理為公司的健康發(fā)展奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。不斷深化的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)為公司的生存和發(fā)展提供了更大的機(jī)遇和空間。近年來,公司先后參與承建了一大批上海市重大工程,為建設(shè)國際大都市作出了應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

  【參考譯文】

  Our company was established /set up in 1988. Through years of continuous development, it currently has 4 wholly-owned enterprises specializing in engineering and construction and 3 enterprises in which it holds equity interests. Our company has a large number of technical and managerial personnel. Among them 65% hold intermediate and senior professional titles. The strong technical force and scientific management have laid a solid foundation for the healthy development of the company.

  An ever-growing socialist market economy has provided a bigger opportunity and space for the existence/survival and expansion /development of our company. In recent years/over the years,we have participated in /undertaken the construction of a large number of major projects in shanghai, making our contribution in shaping /building shanghai into an international metropolis.

責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
文昌市| 玉树县| 石家庄市| 金沙县| 东安县| 濮阳县| 安福县| 朝阳市| 尼勒克县| 淄博市| 台江县| 大同县| 米易县| 汉沽区| 衡山县| 武义县| 大荔县| 涿鹿县| 泰兴市| 钦州市| 吉水县| 肥城市| 天峨县| 江西省| 普洱| 泸定县| 沂南县| 宁安市| 含山县| 兴和县| 五家渠市| 仁布县| 瓦房店市| 和平县| 柳林县| 邛崃市| 华坪县| 富蕴县| 义马市| 越西县| 武陟县|