华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級(jí)口譯 >> 英語(yǔ)指導(dǎo) >> 2020翻譯資格二級(jí)口譯備考指導(dǎo):英譯漢必背

2020翻譯資格二級(jí)口譯備考指導(dǎo):英譯漢必背

來(lái)源:考試網(wǎng)   2020-09-22【

  1. whopping 巨大;龐大

  e.g. In 2009, when global GDP fell by 0.1% in the final year of the financial crisis, trade plunged by a whopping 13%. This year the IMF forecasts that global GDP could fall by 4.9%, i.e., 50 times more than in 2009. So why will the hit to trade probably be smaller?

  2009年,全球GDP在金融危機(jī)的最后一年下跌0.1%,而貿(mào)易則大幅下降了13%。今年,IMF預(yù)計(jì)全球GDP可能下跌4.9%,即是2009年的50倍。所以,為什么對(duì)貿(mào)易的沖擊更小了呢?

  2. cool one's heels 坐冷板凳;空等

  e.g. Drugmakers tell Donald Trump to cool his heels. The world’s 7.5bn people want a vaccine for covid-19 as soon as possible. One person needs it by November 3rd. As President Donald Trump limps towards election day, he wants to report real medical progress against the disease.

  制藥商讓唐納德·特朗普坐冷板凳。全世界的75億人迫切希望能盡快研制出新冠肺炎的疫苗。還有一個(gè)人在11月3日之前就需要這個(gè)疫苗。臨近選舉日,唐納德·特朗普步履維艱,他希望對(duì)抗新冠肺炎能取得真正地醫(yī)療進(jìn)展。

  3. at loggerheads 爭(zhēng)論,有沖突

  e.g. Tenant advocates and landlord-lobby associations, usually at loggerheads, agree on one thing – they would rather the federal government footed the bill.

  租戶律師和房東游說(shuō)協(xié)會(huì)爭(zhēng)執(zhí)不下,但他們對(duì)一件事統(tǒng)一了意見(jiàn):他們寧愿政府來(lái)買(mǎi)單。

  4. come to grief 失敗;遭難

  e.g. More than once they nearly came to grief on rocky, unlit coasts. Passing Tasmania, in the worst weather of the trip, he had to haul down wet sails with a dislocated shoulder.

  他們?cè)恢挂淮螏缀踉趲r石嶙峋、沒(méi)有燈光的海岸上遭遇不幸。經(jīng)過(guò)塔斯馬尼亞時(shí),天氣非常惡劣,即便肩膀脫臼,他也不得不拉下濕帆。

  5. toll on lives 扼殺生命 (對(duì)……造成嚴(yán)重影響)

  e.g. Earlier this year it seemed possible that one or two pharmaceutical firms might be able to obtain some sort of limited approval by the time Americans cast their ballots. That may still be possible. It is certainly desirable, given the pandemic’s toll on lives and livelihoods.

  今年早些時(shí)候,(特朗普的謀算)是有可能實(shí)現(xiàn)的,到美國(guó)民眾投票時(shí),可能給予一兩家制藥公司有限的批準(zhǔn)。特朗普現(xiàn)在依舊可能得償所愿。鑒于新冠肺炎扼殺生命、損害民生,這當(dāng)然可取。

  6. par for the course 意料之中

  e.g. More evidence of this came the same day, when AstraZeneca halted clinical trials around the world after one participant showed an adverse reaction. This may slow down vaccine development. But it is also par for the course.

  同一天,又出現(xiàn)更多的證據(jù)證實(shí)聲明的可信度,當(dāng)天,阿斯利康停止了在世界各地開(kāi)展的臨床試驗(yàn),此前,一名受試者出現(xiàn)了不良反應(yīng)。這一事件可能會(huì)減緩疫苗的研發(fā)。但也在意料之中。

  7. deus ex machina 解圍的人/事件;意外介入而扭轉(zhuǎn)局面的人

  e.g. A deus ex machina of sorts has come from the Centres for Disease Control (CDC), the federal public-health agency that is occasionally the target of the president’s scorn. Arguing that evictions hasten the spread of the virus, it issued a sweeping moratorium starting on September 4th that applies to most renters nationwide.

  美國(guó)疾病控制中心是一家聯(lián)邦公共衛(wèi)生機(jī)構(gòu),偶爾會(huì)受到特朗普總統(tǒng)的輕蔑,該機(jī)構(gòu)已經(jīng)有了某種扭轉(zhuǎn)乾坤的力量。疾控中心認(rèn)為驅(qū)逐加速了病毒傳播,并為此頒布了一項(xiàng)全面禁止驅(qū)逐令,該法令于9月4日生效,且適用于全國(guó)大部分租客。

  A moratorium on a particular activity or process is the stopping of it for a fixed period of time, usually as a result of an official agreement. 暫停。

  點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

  口譯: 翻譯資格考試二級(jí)口譯模擬題

  筆譯: 翻譯資格考試二級(jí)筆譯模擬題

  翻譯資格資料來(lái)源考試網(wǎng)校老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個(gè)人中心>>

    下載焚題庫(kù)APP——翻譯資格考試——題庫(kù)——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯(cuò)題等,可隨時(shí)隨地刷題!在線做題】>>】【下載APP掌上刷題

責(zé)編:wzj123 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
合江县| 汤阴县| 婺源县| 呼图壁县| 庄河市| 浮梁县| 达日县| 金昌市| 旺苍县| 巴南区| 金山区| 当雄县| 巴彦县| 三原县| 乐山市| 平凉市| 临沧市| 家居| 都兰县| 武威市| 聊城市| 桦川县| 天镇县| 达日县| 遂溪县| 万宁市| 仙居县| 滦南县| 六盘水市| 祁门县| 西丰县| 冕宁县| 英山县| 冀州市| 兴山县| 安顺市| 潞西市| 宕昌县| 广汉市| 普宁市| 宣恩县|