华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 英語指導 >> 2019年catti二級口譯試題及解析(9)

2019年catti二級口譯試題及解析(9)

來源:考試網(wǎng)   2019-11-06【

  The expansion of the universities since the beginning of World War II and the great increase in number of college graduates and ph. Ds have produced a corps of technicians, aides, speechwriters, symbol manufactures, investigators, and policy proposers who are now employed by practical men in all institutions. These people, called intellectuals in the sense that they deal with symbols and ideas, have become professionalized in exactly the same sense as the engineer. Unlike the engineer, however, these professional intellectuals are free from much of the routine grind of daily work: they carry light teaching load and enjoy government and foundation grants and subsidies for their research.

  The professor’s project budget is the initial economic base that supports his independence within the university. The project budget sustains both the existence of graduate students and the fiscal solvency of the university, which takes a percentage “overhead” out of every project budget. The major feature of project money, whether its source is government or business, is that it is given on a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator’s independence rests upon his capacity to secure a succession of contracts. The ability to secure contracts is a genuine talent among professional intellectuals.

 如果你基礎薄弱,自學能力差,復習盲目抓不住要點,迫切想獲取證書的考生,群內(nèi)老師提供備考指導,加入考試群760421514 翻譯資格考試還能和考友一起學習交流!

  第二次世界大戰(zhàn)以來,大學的數(shù)目不斷增長,本科、甚至是博士畢業(yè)生也與日俱增,從而誕生了大批的技術人員、助手、演講稿撰寫人、徽章生產(chǎn)商、調(diào)查人員和政策研究員,他們效力于各類務實的研究所中。 這些人員主要解決符號和概念問題,與工程師幾乎一樣高度專業(yè)化,所以人們把它們稱為知識分子。然而這些人員與工程師還有所不同——他們不需從事繁重的日常例行工作,僅承擔少量教學工作,同時享受政府研究津貼或補貼。

  教授項目預算是其最初的經(jīng)濟基礎,使得教師得以在大學里保持獨立。研究生是否存在,大學是否存在資金償還能力,這些都取決于項目預算。大學的資金償還在整個項目預算中占有重要比例。無論來自于政府或商界,項目資金的重要特點是其建立在契約上,即不同的項目可以爭取相同的項目資金,因此調(diào)研人員要取得獨立,就必須得到連續(xù)的研究項目。 獲得研究項目是知識分子的一種真正才能。

  分析:

 、佗 The expansion of the universities ⑴ since the beginning of World War II and ⑶ the great increase in

  number of college graduates and ph. Ds have produced a corps of technicians, aides, speechwriters,

  symbol manufactures, investigators, and policy proposers ⑷ (who are now employed by

  practical men in all institutions).

  ▲ 第二次世界大戰(zhàn)以來,大學的數(shù)目不斷增長,本科、甚至是博士畢業(yè)生也與日俱增,從而誕生了大批的

  技術人員、助手、演講稿撰寫人、徽章生產(chǎn)商、調(diào)查人員和政策研究員,他們效力于各類務實的研究所中。

  轉(zhuǎn)性譯法:名詞 → 動詞 expansion→ 不斷增長 increase→ 與日俱增

  換序譯法:翻譯順序:⑴⑵⑶⑷

  意譯: produce→ 生產(chǎn)(直譯)

  → 誕生(意譯)

  a corps of→ 團體共同行動或共同指揮下的一伙人(直譯)

  → 大批的(意譯)

  corps 的含義: a body of persons acting together or associated under common direction eg. the

  press corps 記者團

  難詞的翻譯:這里從 technician 到 policy proposers 共六個單詞都不是很好翻譯,考生請注意平時

  的積累。

  定語從句的翻譯:重復法

  轉(zhuǎn)態(tài)譯法:被主交換: who are now employed→ 效力于

  省詞譯法: who are now employed by practical men in all institutions 這句中 practical man 解釋為

  “實干家”,但整句翻譯成“他們被各類研究所里的實干家雇傭”,略顯累贅,因此可以把 man 在翻譯

  中省略,譯成“他們效力于各類務實的研究所中”即可。

 、冖 These people, called intellectuals in the sense that ⑴ they deal with symbols and ideas, ⑶ have

  become professionalized ⑵ in exactly the same sense as the engineer.

  ▲ 這些人員主要解決符號和概念問題,與工程師幾乎一樣高度專業(yè)化,所以人們把它們稱為知識分子。

  in the/a sense 解釋為“在某種意義上”。如: What you’ve said is in the sense a great insult to his

  dignity. → 你的話語在某種程度上對他的尊嚴是一種侮辱。

  意譯: deal with→ 對付;處理(直譯)

  → 解決(意譯)

  具體譯法:加字法: symbols and ideas→ 符號和概念問題問

  換序譯法:翻譯順序:⑴⑵⑶⑷

  比較級的翻譯: exactly the same sense as the engineer→ 與工程師幾乎一樣一

  轉(zhuǎn)態(tài)翻譯:被主交換: called intellectuals→ 人們把它們稱為知識分子

 、 Unlike the engineer, however, these professional intellectuals are free from much of the routine

  grind of daily work: they carry light teaching load and enjoy government and foundation grants and

  subsidies for their research.

  ▲ 然而這些人員與工程師還有所不同——他們不需從事繁重的日常例行工作,僅承擔少量教學工作,同時

  享受政府研究津貼或補貼。

  正反譯法: free from→ 不需

  轉(zhuǎn)性譯法:形容詞 → 動詞 free from→ 不需從事

  名詞 → 形容詞 grind→ 繁重的

  grind (noun): a laborious task, routine, or study 苦力,苦差費力的任務、日常工作或?qū)W習:

  light: easy to carry out or perform

  eg. Since her accident, she can only do light work.

 、 The professor’s project budget is the initial economic base (that supports his independence within

  the university).

  ▲ 教授項目預算是其最初的經(jīng)濟基礎,使得教師得以在大學里保持獨立。

  定語從句的翻譯:省略法

 、 The project budget sustains both the existence of graduate students and the fiscal solvency of the

  university, (which takes a percentage “overhead” out of every project budget).

  ▲ 研究生是否存在,大學是否存在資金償還能力,這些都取決于項目預算。大學的資金償還在整個項目預

  算中占有重要比例。

  意譯: sustain: maintain; keep the existence of→ 維持。由于“維持”后的賓語較長,可以先把賓語

  譯出,把“項目預算”作為賓語,用謂語“取決于”連接,句子就比較平衡。

  轉(zhuǎn)性譯法:名詞 → 動詞 existence→ 存在

  意譯: overhead→ 上面的;經(jīng)常的(直譯)

  → 重要的(意譯)

  定語從句的翻譯:重復法

 、 The major feature of project money, whether its source is government or business, is that it is given on

  a contractual basis, a different contract for each project, so that the investigator’s independence

  rests upon his capacity to secure a succession of contracts.

  ▲ 無論來自于政府或商界,項目資金的重要特點是其建立在契約上,即不同的項目可以爭取相同的項目資

  金,因此調(diào)研人員要取得獨立,就必須得到連續(xù)的研究項目。

  轉(zhuǎn)性譯法:形容詞 → 名詞 contractual→ 契約

  介詞 → 動詞 for→ 爭取

  具體譯法:加字法: project→ 項目資金資

  意譯: contract→ 合同(直譯)

  → 項目;研究項目(意譯)

  secure→ 保護(直譯)

  → 得到(意譯)

  rest upon→ 建立在 …… 的基礎上(直譯)

  → 必須(意譯)

  so that 的翻譯:表示結(jié)果

  so that 和 so…that… 在翻譯中一般不是表示“目的”,就是表示“結(jié)果”。前者可以翻譯成“以此”,后

  者可翻譯成“從而”,不過有時兩者的區(qū)別并不明顯。如:

  She worked hard so that everything would be ready before 5 o’clock. (目的)

  Nothing was heard from him so that we began to wonder if he was dead. (結(jié)果)

 、 The ability to secure contracts is a genuine talent among professional intellectuals.

  ▲ 獲得研究項目是知識分子的一種真正才能。

  翻譯點擊查看講義輔導資料及網(wǎng)校課程

  熱點試題1:2019-2012年翻譯資格考試catti二級口譯真題匯總  

  熱點試題2:翻譯資格考試CATTI二級口譯模擬試題(36篇)

  2019翻譯資格考試培訓班已開課,內(nèi)含業(yè)內(nèi)導師精編習題、解密歷年命題規(guī)律,助力實力通關!進入試聽>> 免費學習

  翻譯資格考試復習有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群760421514 翻譯資格考試和考生一起交流信息。

趕緊掃描下面二維碼。!

責編:liyuxin 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
鸡东县| 如皋市| 庆阳市| 旌德县| 永泰县| 义乌市| 固阳县| 庆城县| 老河口市| 长春市| 平乡县| 洪雅县| 贵溪市| 呼图壁县| 衡东县| 高阳县| 蓬溪县| 庆安县| 伊宁县| 贺兰县| 玛纳斯县| 梅河口市| 尉氏县| 米易县| 岳阳县| 泾阳县| 广元市| 那坡县| 东宁县| 太仆寺旗| 隆林| 米脂县| 南漳县| 隆安县| 万载县| 色达县| 集安市| 壤塘县| 巴林左旗| 蓝山县| 安化县|