华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 英語指導(dǎo) >> 2019年catti二級口譯試題及解析(6)

2019年catti二級口譯試題及解析(6)

來源:考試網(wǎng)   2019-11-01【

  我總以為,在中國效率最高的會議要數(shù)學(xué)校召集的家長會。家長會完全符合“廉政建議”的要求,與會的家長絕不會像參加行業(yè)、單位的一些會議,先看看會議地點是不是設(shè)在風(fēng)景旅游區(qū),會后發(fā)不發(fā)紀念品之類,然后方?jīng)Q定是否參加。其他會議都難得準(zhǔn)時,惟有家長會絕對正點召開。在家長會上,家長們個個全神貫注地傾聽、記錄,生怕漏掉一點內(nèi)容。不少會議都可列入可開可不開之列,但對于學(xué)校和家長而言,家長會則是必不可少的。

  I always believe that the most efficient meeting in China is the parents’ meeting called by the school. The parents’ meeting is in full conformity with the requirements for the “building of an honest and clean government”. With respect to meetings organized by a certain trade or the unit where one works, the person wants to know whether the venue of a meeting is in a scenic area frequented by tourists and whether gifts or souvenirs will be handed out after the meeting before he decides whether to go or not. But for the parents’ meeting, nobody will ever think of this. While other meetings are rarely convened on time, the parents’ meeting absolutely starts with punctuality. At the parents’ meeting, every parent listens and takes notes with rapid attention lest he or she might miss anything. For many things, it does not really matter whether they are to be held or not, but to the school and the parents, the parents’ meeting is absolutely necessary.

全面實行機考 網(wǎng)課協(xié)助 通關(guān)拿證

 如果你基礎(chǔ)薄弱,自學(xué)能力差,復(fù)習(xí)盲目抓不住要點,迫切想獲取證書的考生,群內(nèi)老師提供備考指導(dǎo),加入考試群:732778175 翻譯資格考試還能和考友一起學(xué)習(xí)交流!

  分析:

 、 我總以為,在中國效率最高的會議要數(shù)(學(xué)校召集召 的)家長會家長 。

  ▲ I always believe that the most efficient meeting in China is the parents’ meeting called by the school.

  “家長會”的翻譯:“家長會”翻譯成 the parents’ meeting,而不是 the parent’s meeting ,有人認為家

  長會一般只是一位家長參加,應(yīng)用 parent 單數(shù),不過這是專業(yè)表達方法。關(guān)于會議集錦請參考 1997

  年 9 月試題中譯英部分。

  比較級的翻譯:最高級:效率最高的 →most efficient

  定語從句的翻譯:前置法

 、 家長會完全符合完全符 “廉政建議”的要求,與會的家長絕不會像參加(行業(yè)行 、單位的)一些會議,先看看會

  議地點地 是不是設(shè)在風(fēng)景旅游區(qū)風(fēng)景旅游 ,會后發(fā)不發(fā)紀念品紀念 之類,然后方?jīng)Q定是否參加。

  ▲ The parents’ meeting is in full conformity / accordance with the requirements for the “building of an

  honest and clean government”. With respect to meetings organized by a certain trade or the unit where

  one works, the person wants to know whether the venue of a meeting is in a scenic area frequented by

  tourists and whether gifts or souvenirs will be handed out after the meeting before he decides whether to

  go or not. But for the parents’ meeting, nobody will ever think of this.

  專業(yè)名詞的翻譯:廉政建議 →building of an honest and clean government

  轉(zhuǎn)性譯法: 發(fā)紀念品 →gifts or souvenirs will be handed out

  省詞譯法:原文中“ 與會的家長”,不少的考生把它翻譯成 the parents who attend the meeting,其

  實翻了一個邏輯錯誤,因為后面提到“方?jīng)Q定是否參加”,說明參加不參加不一定,因此前面就不能講“已

  經(jīng)參加了”,所以“與會的家長”中“與會的”就不必翻譯了。

  換序譯法:“與會的家長”置后翻譯

 、 其他會議都難得難 準(zhǔn)時,惟有家長會絕對正點召開正點召 。

  ▲While other meetings are rarely convened on time, the parents’ meeting absolutely /invariably starts

  with punctuality.

  正反譯法:絕對 →invariably

  convene: summon (people) to come together;

  arrange (a meeting, etc) 召集;召開(會議)

 、 在家長會上,家長們個個全神貫注地全神貫注 傾聽、記錄,生怕生 漏掉一點內(nèi)容。

  ▲ At the parents’ meeting, every parent listens and takes notes with rapid attention lest he or she might

  miss anything.

  ▲ At the parents’ meeting, every parent is devoted to / concentrated on listening and taking notes so as

  not to miss anything.

  ▲ At the parents’ meeting, every parent is devoted to / concentrated on listening and taking notes for fear that he or she might miss anything.

  轉(zhuǎn)性譯法: 副詞 → 名詞 全神貫注地 →attention

  動詞 → 連詞 生怕 →lest

  lest 的翻譯:lest 是一個較正規(guī)的連詞,可以翻譯成“唯恐;以免;生怕”。

 、 不少會議都可列入可開可不開之列,但對于學(xué)校和家長而言,家長會則是必不可少的必不可少 。

  ▲ For many things, it does not really matter whether they are to be held or not, but to the school and the

  parents, the parents’ meeting is absolutely necessary / indispensable.

  正反譯法:必不可少的 →necessary (正譯)

  →indispensable (反譯)

  翻譯點擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

  熱點試題1:2019-2012年翻譯資格考試catti二級口譯真題匯總  

  熱點試題2:翻譯資格考試CATTI二級口譯模擬試題(36篇)

  2019翻譯資格考試培訓(xùn)班已開課,內(nèi)含業(yè)內(nèi)導(dǎo)師精編習(xí)題、解密歷年命題規(guī)律,助力實力通關(guān)!進入試聽>> 免費學(xué)習(xí)

  翻譯資格考試復(fù)習(xí)有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群732778175 翻譯資格考試和考生一起交流信息。

趕緊掃描下面二維碼。!

責(zé)編:liyuxin 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
大新县| 恩施市| 景宁| 库尔勒市| 阿尔山市| 新巴尔虎左旗| 如皋市| 江城| 磐安县| 武义县| 鹤岗市| 木里| 荣昌县| 奉贤区| 金塔县| 河西区| 克什克腾旗| 印江| 呼伦贝尔市| 开江县| 龙门县| 剑川县| 宁南县| 新乐市| 南木林县| 伊宁市| 华阴市| 阳原县| 承德市| 新营市| 双牌县| 定远县| 黄陵县| 漯河市| 大安市| 白银市| 自治县| 大名县| 通辽市| 丹江口市| 伊吾县|