2019上半年翻譯資格考試中級英語口譯練習題(13)
1.他便變了臉,鐵一般的青。
His complexion changed, and he grew ghastly pale.
2.我們不得不零零星星地償付。
We have to pay in dribs and drabs.
3.那條小徑曲曲折折通向山頂。
The path zigzags up the hill.
4.湖色越遠越深,由近到遠,是銀白、淡藍、深青、墨綠,非常分明。
Father still, the lake water seems darker, changing from silver white near at hand, through light blue, deep blue, finally to dark green, all being very distinct.
5.三十幾個人,三三五五,各自在愛去的地方溜達。
Thirty-odd of us, in group of threes and fives, strolled wherever we liked.
6.江水由船邊的黃到中心的鐵青到岸邊的銀灰色。有幾只小輪在噴吐著煤煙:在煙囪的端際,它是黑色;在船影里,淡青、米色、蒼白;在斜映著的陽光里,棕黃。
The river water near the ship changes its color from yellow to iron blue in the middle of the river and to silver grey near the bank. Some small ships are puffing out coal smoke. At the end of the chimney it is black. In the shadow of the ship, the river is light blue, rice yellow and pale white. In the slanting sun rays, it is brown yellow.
7.我們如能于百忙之中,擠出一點時間,約二三知友小酌,瑯瑯笑語,暢話平生,其樂并不亞于徜徉于青山綠水之間。
If we can squeeze a little time in our busy life to invite two or three of our friends to dine with laughter and relive our life experience, this kind of pleasure is no less interesting than lingering among the blue mountains and green waters.
8.我眼睜睜地看過,在無情的冰雹下,那剛剛灌漿、遠遠沒有長成的谷穗,在細弱的稻桿上搖搖擺擺地掙扎,卻無力掙脫生養(yǎng)它、卻又牢牢地鎖住它的大地。
With wide-open eyes I had watched how the rice ears, in the milk and yet still far from being ripe, were swaying back and forth on their thin stalks under the ruthless hailstones. They were incapable of freeing themselves from the ground, which had supplied them with food but firmly locked them too.
9.月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里,葉子和花仿佛在牛乳中洗過一樣;又像籠著輕紗的夢。
Moonlight cascaded like water over the locus leaves and flowers, and a light blue mist floating up from the pool made them seem washed in milk or caught in a gauzy dream.
10.每個村莊,百步之內,必有一茶居。這些茶居,不像廣州的大茶樓,可容數(shù)百人;每一小“居”,約莫只容七八張四方桌,二十來個茶客。倘若人來多了,茶居的主人也不心慌,臨河水榭處,灣泊著三兩畫舫,每舫四椅一茶幾,舫中品茶,也頗有味。
In every village within one hundred steps, there is surely a tea stall. Unlike the big tea houses in Guangzhou, which can hold several hundred persons, these tea stalls can only arrange seven or eight square tables with about score of persons in total. If more consumers come, the owner is not flustered because by the water pavilion near the river are also anchored two or three gaily-painted pleasure-boats, each equipped with a tea table and four chairs. Tasting the tea in such a boat is rather flavorous.
初級會計職稱中級會計職稱經濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產評估師國際內審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內科主治兒科主治醫(yī)師婦產科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論