华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 二級口譯 >> 英語指導 >> 2017上半年catti二級口譯1000句經(jīng)典口語(6)

2017上半年catti二級口譯1000句經(jīng)典口語(6)

來源:考試網(wǎng)   2017-05-11【

2017上半年catti二級口譯1000句經(jīng)典口語(6)

  1. It’s my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation and work with a distinguished group of China’s automobile specialists.

  翻譯:我為自己能收到貴方的友好邀請,與一組優(yōu)秀的中國汽車專家合作共事兒深感愉快和榮幸。

  2. A growing number of American firms have been poured into China’s inland provinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.

  翻譯:雖然上海、天津這些沿海城市仍然是許多外國投資者的首選目標,但越來越多的美國公司紛紛涌入中國的內(nèi)地省份。

  3. I would like to discuss with you the possibilities of establishing a joint venture with your company to manufacture progressive scan DVD home theater system of the latest model.

  翻譯:我想同您探討一下能否與貴公司合資建立一家企業(yè),共同生產(chǎn)最新款式的逐行掃描DVD家庭影院系統(tǒng)。

  4. I suggest that we should set up a board of directors for the management of the company and share rights and obligations as equal partners.

  翻譯:我建議成立董事會來監(jiān)管公司的運作,并以平等的伙伴關系分享權力,承擔義務。

  5. I cannot decide what exactly the phrase indicates. They failed to make any sense to me.

  翻譯:我難以斷定這個詞究竟意味著什么。我未能理解其中的含義。

  6. In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.

  翻譯:在我們學校,討論享有至高無上的地位,討論就是課堂教學的主旋律。

  7. The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students.

  翻譯:具有靈活應變才能的老師最受學生歡迎。

  8. Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for the benefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom.

  翻譯:儒家思想強調(diào)整體和諧,強調(diào)整體和諧高于個體自由。

  9. 我希望您太太能早日與您在此團聚,我公司會支付包括國際機票在內(nèi)的一切費用。

  翻譯:I hope your wife will soon join you here. The company will pay for all the needed expense, including her international flight.

  10. 中央政府很重視全面對外開放,不僅開放沿海城市,也開放內(nèi)地,盡可能吸引外資。

  翻譯:The central government focuses a lot of attention on opening the country up to the outside world in all the directions, including coastal cities and interior areas.

  11. 由于外國直接在華投資可以最大限度地發(fā)揮有關各方面的優(yōu)勢,所以許多海外機構與個人投資者認為,他們在中國直接投資比同中國公司做生意更有利可圖。

  翻譯:Because direct investment in China can maximize the strengths of all parties concerned, many overseas institutional and individual investors have found it more profitable

  12. 中國幅員遼闊,自然資源豐富,勞動力低廉,稅收低,消費者市場潛力巨大,社會環(huán)境穩(wěn)定,投資政策誘人,經(jīng)濟回報率高。

  翻譯:China is known for her massive land, abundant natural resources, cheap labor, low taxation, potential consumer market, stable social environment, attractive investment policies, and high economic returns of investment.

  13. 在華投資的方式很多,你可以同中方合資辦企業(yè),也可以獨資辦公司,選擇自己喜歡的方式經(jīng)營,但不可超越中國法律。

  翻譯:There is a variety of ways to invest in China. You may establish a joint venture with a Chinese partner or a company solely-funded by yourself, in which case you may manage your business in whatever way you prefer within the boundary of the Chinese laws, of course.

  14. 投資興辦合資企業(yè)時,通常外方提供資金、機械設備、先進技術和管理方法,而中方則提供土地、勞動力以及部分用于基礎設施建設的資金。

  翻譯:When establish a joint venture, the foreign partner usually brings into tr enterprise capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor, and a portion of the funds for the infrastructure.

  15. 我們來討論一下建立合資企業(yè)的事宜吧。您能告訴我您的設想嗎?例如,您打算在合資企業(yè)中占有多少投資份額?

  翻譯:Let’s get down to the business of establishing a joint venture. May I have some idea of your plan? For instance, how much would be your share of investment in this venture.

  16. 我們之間的投資份額可以對半開,在經(jīng)營管理責權和利潤分配上也可對半開。

  翻譯:My suggestion for the investment share in this partnership is in the vicinity of 50 to 50, and the same applies to business management and profits share.

  17. 我們的合作期定為10年,只要雙方愿意,期滿后我們還可以續(xù)簽合同。

  翻譯:Let’s say we begin with a 10-year term of a renewable partnership; we can extend our contract for another term before it expires, if both partners intend to.

  18. 我們的想法不謀而合。

  翻譯:Your idea coincides with mine.

  19. 我們是否可在下周再舉行一輪會談,集中討論一些技術性的問題?

  翻譯:Shall we hold another round of talk next week focusing on some technical problems?

  20. 由于時間關系,我們今天暫且談到這里,以后再接著聊吧。

  翻譯:As time is limited, we have to stop here today, but we’ll find some other time to continue our talk.

責編:Aimee 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
文水县| 望都县| 临泽县| 瑞金市| 四川省| 南木林县| 太保市| 杂多县| 津南区| 鸡东县| 介休市| 延长县| 新田县| 海南省| 南宁市| 阳江市| 西和县| 佳木斯市| 保定市| 上蔡县| 红原县| 兰坪| 大港区| 东辽县| 固镇县| 大余县| 巴彦淖尔市| 平塘县| 孝昌县| 巴青县| 平凉市| 宜宾县| 天等县| 南丹县| 门头沟区| 潼关县| 巩义市| 若尔盖县| 盐山县| 弋阳县| 四川省|