希拉里在美國館演講中引用的詩句
5月22日,美國國務卿克林頓在上海世博會美國館招待會上發(fā)表講話。講話中她再次引用了一句詩:山重水復疑無路,柳暗花明又一村。她是如何用英語表述這兩句詩的呢?
演講原文是:
There is a poem from the Southern Song Dynasty that reads: “After endless mountains and rivers that leave doubt whether there is a path out, suddenly one encounters the shade of a willow, bright flowers and a lovely village.”
這里“山重水復”可以簡單說成endless mountains and rivers,而“疑無路”這三個字可以說是比較難翻譯的一個地方,上文的譯本中作了一個主語的轉換,將“懷疑”的主語人省去了,用leave doubt that這個詞組來表示,就使得譯文簡化了很多,不然一定要添譯進去一個“人”的主體,譯文很可能就比較冗長:After trudging through endless mountains and rivers,one might begin to doubt whether there is a path out。
同樣,“柳暗花明又一村”這一句也簡化成了三個意象:willow,flower,village。
詩詞的翻譯需要主動學習研究與平時積累兩方面雙管齊下。不少國外政要來華演講時都喜歡引用中國的古詩詞或者典故,這就是我們做資料收集的一個很好來源。
原文:
Establishing an American presence at this Expo worthy of our great country was quite a journey.
這一屆世界博覽會建立美國展區(qū),為了展現(xiàn)我們偉大國家的風采,走過了一段很不容易的路程。
There is a poem from the Southern Song Dynasty that reads: “After endless mountains and rivers that leave doubt whether there is a path out, suddenly one encounters the shade of a willow, bright flowers and a lovely village.” Well, I am very pleased that we have finally arrived at our lovely village.
南宋時期的一首詩寫道,山窮水盡疑無路,柳暗花明又一村,F(xiàn)在我們最終來到我們可愛的村莊,我感到非常高興。
This was a real team effort, a partnership that brought together our government, the private sector, the Chinese-American community, and so many friends and supporters. So, let me offer a few thank-yous.
這項工作真正體現(xiàn)了團隊精神,體現(xiàn)了伙伴關系,匯聚了我們的政府、民間部門、美國華裔社區(qū)以及如此眾多的朋友和支持者的力量。為此,請允許我說幾句表示感謝的話。
To Ambassador Jon Huntsman and Consul General Bea Camp, and all the men and women of the U.S. Mission in China, we thank you.
駐華大使洪博培和總領事康碧翠以及美國駐中國使團的全體男女工作人員,我們感謝你們。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結構工程師巖土工程師安全工程師設備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務員公選考試招警考試選調生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學理論中醫(yī)理論