![](https://img.examw.com/index/logo.png)
翻譯資格考試高級(口譯)歷年試題解析十五
TRANSLATIONS TEST (2) (30 minutes)
Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
歷史雄辯地說明,中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的勞動分工是最為合理和實用的國際關(guān)系。中國物美價廉的制成品源源不斷地走上美國超級市場的貨架,而美國的農(nóng)產(chǎn)品、高新技術(shù)產(chǎn)品,連同跨國公司的資本和技術(shù),滾滾不息地涌進中國內(nèi)地。中國人民以其勤勞的雙手,增進了美國的福祉,促使其產(chǎn)業(yè)升級換代;而北美這塊廣袤而又富饒的土地,也以其精華滋潤和促進了中國的現(xiàn)代化進程。經(jīng)貿(mào)合作是兩國能夠找到共同語言的最佳領(lǐng)域。以謀求共同利益來減少或淡化意識形態(tài)差異和利益沖突,過去是、今后更是雙方尋求和平共處的必由之路。
分析:
、 歷史雄辯地說明,(中美之間建立在平等互利基礎(chǔ)上的)勞動分工是最為合理和實用的國際關(guān)系。
譯文: History has proved incontrovertibly/eloquently that the division of labor based on equality and mutual benefit between China and USAconstitutes the most reasonable and practical international relationship.
考點: “是”在這里是“組成”的意思,應(yīng)用 constitute
、 中國物美價廉的制成品源源不斷地走上美國超級市場的貨架,而美國的農(nóng)產(chǎn)品、高新技術(shù)產(chǎn)品,連同跨國公司的資本和技術(shù),滾滾不息地涌進中國內(nèi)地。
譯文: Manufactured goods/manufactures with low price and fine quality/attractive in price and quality keep flowing from China to America’s supermarkets in a steady stream, while the agricultural products//farm produce/ products, (new and) high technology products, together with the capital and technology of the multinational/ transnational/ international corporations// multinationals are pouring into China’s mainland// the mainland of China// China’s interior.
考點:成語的翻譯:源源不斷 → are flowing to
滾滾不息 →are pouring to
省詞譯法:高新技術(shù)→ high technology
、 中國人民以其勤勞的雙手,增進了美國的福祉,促使其產(chǎn)業(yè)升級換代;而北美這塊廣袤而又富饒的土地,也以其精華滋潤和促進了中國的現(xiàn)代化進程。
譯文: The industrious Chinese people have improved American people’s well-being and the updating and upgrading of American industry, while the fine products//cream//quintessence from the vast and fertile land of North America has enriched and facilitated the modernization (process) of China.
考點:抽象譯法:以其勤勞的雙手 → industrious
具體譯法: 精華 → the fine products
industrious (同): diligent, assiduous, sedulous, hard-working, active, energetic, laborious, tireless, persistent, persevering, conscientious
fertile (同): fecund, productive, fruitful, prolific, teeming, abundant, profuse, plentiful, luxuriant
福祉: ⑴happiness, blessing
、苭ell-being
省詞譯法:現(xiàn)代化進程→ the modernization (process)
轉(zhuǎn)性譯法:動詞→名詞 升級換代 → the updating and upgrading
、 經(jīng)貿(mào)合作是兩國能夠找到共同語言的最佳領(lǐng)域。
譯文: Economic and trade cooperation is the best area for both countries to find common ground// where both countries can find common ground.
考點:定語從句的翻譯
抽象譯法: 找到共同語言 → find common ground
、 以謀求共同利益來減少或淡化意識形態(tài)差異和利益沖突,過去是、今后更是雙方尋求和平共處的必由之路。
譯文: It was and will be// remain to be indispensable// the only path for both countries to seek peaceful coexistence through striving for common interests to minimize or mitigate differences in ideology and conflicts of interests.
考點:seek (同): pursue, be in pursuit/ quest of, strive for
外交專業(yè)講法:減少→ minimize
淡化 →mitigate
轉(zhuǎn)性譯法:名詞 → 形容詞 必由之路 →indispensable
時態(tài)問題
換序譯法
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護士初級護師主管護師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論