![](https://img.examw.com/index/logo.png)
翻譯資格考試高級(口譯)歷年試題解析十三
TRANSLATIONS TEST (2) (30 minutes)
Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
中國加入世界貿(mào)易組織的談判已經(jīng)進(jìn)行了 15 年了。中國的立場始終如一。加入世界貿(mào)易組織后,中國將有步驟地?cái)U(kuò)大商品和服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域的對外開放,為國內(nèi)外企業(yè)創(chuàng)造公開、統(tǒng)一、平等競爭的條件,建立和健全符合國際經(jīng)濟(jì)通行準(zhǔn)則、符合中國國情的對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易體制,為國外企業(yè)來華進(jìn)行貿(mào)易合作提供更多、更穩(wěn)定的市場準(zhǔn)入機(jī)會(huì)。中國加入世界貿(mào)易組織,將為中國和亞洲以及世界各國各地區(qū)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展注入新的活力,中國人民將從中受益,亞洲和世界各國人民也將從中受益。
分析:
、 中國加入世界貿(mào)易組織的談判已經(jīng)進(jìn)行了 15 年了。中國的立場始終如一。
譯文: It has been/is 15 years since China joined in the talks/negotiations for entry into/accession to the WTO. China ‘s position/ standpoint/ stance/ stand remains the same/ unchanged.// China has been engaged in the talks for entry into the WTO for 15 years with its consistent stance.
考點(diǎn):合句譯法:用 with its consistent stance 連句
正反譯法: 始終如一 → remain the same (正譯)
→ remain unchanged (反譯)
、 加入世界貿(mào)易組織后,中國將有步驟地?cái)U(kuò)大商品和服務(wù)貿(mào)易領(lǐng)域的對外開放,為國內(nèi)外企業(yè)創(chuàng)造公開、統(tǒng)一、平等競爭的條件,建立和健全符合國際經(jīng)濟(jì)通行準(zhǔn)則、符合中國國情的對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易體制,為國外企業(yè)來華進(jìn)行貿(mào)易合作提供更多、更穩(wěn)定的市場準(zhǔn)入機(jī)會(huì)。
譯文: After its entry into the WTO, China will steadily expand the opening-up in the field/area of commodity and service trade/ (step by step), creates conditions for open, unified and fair competition between Chinese and overseas enterprises/ for enterprises home and abroad, establishes and improve/ perfect/ refine a foreign economic and trade system conforming to/ complying with international economic practice// internationally accepted rules and Chinese national conditions, which provides more abundant and stable market access for the overseas enterprises coming to China for trade cooperation// which provides the overseas enterprises coming to China for trade cooperation with more abundant and stable market access.
考點(diǎn):有步驟地”: steadily; step by step
eg. 有計(jì)劃、有步驟地開展工作 → carry on the work step by step in a well-planned way
轉(zhuǎn)性譯法:動(dòng)詞→名詞 加入→ entry
定語從句的翻譯:表目的
、 中國加入世界貿(mào)易組織,將為中國和亞洲以及世界各國各地區(qū)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展注入新的活力,中國人民將從中受益,亞洲和世界各國人民也將從中受益。
譯文: China ’s entry into the WTO will inject a new vigor to/ revitalize the economic development of China, Asia and the world at large, from which the Chinese people and people from Asia and the rest world will benefit.
考點(diǎn):定語從句的翻譯
報(bào)名時(shí)間 | 報(bào)名流程 | 考試時(shí)間 |
報(bào)考條件 | 考試科目 | 考試級別 |
成績查詢 | 考試教材 | 考點(diǎn)名錄 |
合格標(biāo)準(zhǔn) | 證書管理 | 備考指導(dǎo) |
初級會(huì)計(jì)職稱中級會(huì)計(jì)職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會(huì)計(jì)師證券從業(yè)銀行從業(yè)會(huì)計(jì)實(shí)操統(tǒng)計(jì)師審計(jì)師高級會(huì)計(jì)師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價(jià)格鑒證師統(tǒng)計(jì)資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價(jià)工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價(jià)師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價(jià)師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價(jià)土地登記代理公路造價(jià)師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計(jì)量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會(huì)工作者司法考試職稱計(jì)算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財(cái)規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗(yàn)技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論