华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 歷年試題 >> 翻譯資格考試高級(口譯)歷年試題解析六

翻譯資格考試高級(口譯)歷年試題解析六

來源:考試網(wǎng)   2017-03-17【

  2001 年 3 月考題

  TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)

  Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

  Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being ‘poor’ won’t be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” That was Bill Gates talking in 1992. Way back then, the Microsoft chairman’s image was that of a rather harsh, libertarian-leaning fellow who proudly declare his products alone would “change the world”.

  Yes, even Bill Gates, the iconic capitalist of our day, seems to have come around. The self-assured Gates of 1992 was obviously a man of his times, confident of his industry’s ability to change the world, certain that the power of markets and new technology, once unleashed, would address most of the world’s ills. But the most skeptical Gates of the new millennium is someone who evinces a passion for giving and government aid. He shares a growing realization, even in the multibillionaire set, that something is amiss with the ideology that has prevailed since the end of the cold war: global-capitalism-as-panacea.

  分析:

  ⑤ The self-assured Gates of 1992 was obviously a man of his times, confident of his industry’s ability to change the world, certain that the power of markets and new technology, once unleashed, would address most of the world’s ills.

  譯文: 1992 年那個(gè)躊躇滿志的蓋茨顯然是屬于那個(gè)時(shí)代的,他堅(jiān)信他從事的行業(yè)有能力改變這個(gè)世界,(堅(jiān)信)市場和新技術(shù)的能量一旦得到釋放,就可以解決世上大多數(shù)問題。

考點(diǎn):
增詞譯法: confident of→ (他)堅(jiān)信

  his industry→ 他(從事)的行業(yè)

轉(zhuǎn)性譯法:名詞 → 動詞 his industry’s ability→ 他從事的行業(yè)有能力

  形容詞 → 動詞 confident, certain→ 堅(jiān)信

unleash: set off address: deal with ill: problem

  ⑥ But the most skeptical Gates of the new millennium is someone (who evinces a passion for giving and government aid.)

  譯文:但新千年蓋茨對此持懷疑態(tài)度,熱衷于施舍和政府援助。

考點(diǎn):
skeptical→ 偏向于不相信

  suspicious→ 偏向于相信

evince: show or demonstrate clearly; manifest.

  eg. He evinced great sorrow. → 他表示遺憾。

  His conversation evinces great courage. → 他的談話顯示了很大的勇氣。

句式轉(zhuǎn)換:形容詞短語 → 主謂短語 the most skeptical Gates→ 蓋茨對此持懷疑態(tài)度
轉(zhuǎn)性譯法:名詞 → 動詞 passion→ 熱衷于
定語從句的翻譯:省略法

 、 He shares a growing realization, even in the multibillionaire set, that something is amiss with the ideology (that has prevailed since the end of the cold war: global-capitalism-as-panacea.)

  譯文:即便擁有數(shù)十億資產(chǎn) // 即便已成為億萬富翁,蓋茨越來越意識到冷戰(zhàn)結(jié)束以來盛行的意識形態(tài)即 / ——“全球資本主義是萬靈藥”是欠缺的 / 不完善的 / 一定有不當(dāng)之處。

考點(diǎn):
轉(zhuǎn)性譯法:名詞 → 動詞 realization→ 意識到 end→ 結(jié)束

  形容詞 → 副詞 growing→ 越來越

  介詞 → 動詞 in→ 擁有;成為

  形容詞 → 名詞 amiss→ 不當(dāng)之處

multibillion→< 英 > 數(shù)萬億的

  < 美 > 數(shù)十億的

  set: position; situation

  amiss: not perfect

  錯誤程度: blunder>bumble>falsity>balk(baulk)>slip (談話或?qū)懽髦械男″e誤) >foible

  過失程度: clanger>gaffe>misfeasance (不法行為;不當(dāng)行為) >misstep (失足) >lapse>defect>demerit>blame

定語從句的翻譯:前置+后置法
責(zé)編:Aimee 評論 糾錯

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
永寿县| 黄石市| 石首市| 东兰县| 韶山市| 扬州市| 巴林左旗| 临潭县| 肇州县| 同仁县| 中牟县| 崇信县| 泰州市| 仪陇县| 客服| 堆龙德庆县| 舒兰市| 江永县| 开江县| 杂多县| 旬阳县| 英超| 新乐市| 阳泉市| 忻州市| 漠河县| 鱼台县| 东山县| 临安市| 阳泉市| 黔西县| 全椒县| 东乌| 开封县| 榆林市| 通州市| 什邡市| 绥中县| 博罗县| 昌都县| 瑞丽市|