华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級(jí)口譯 >> 歷年試題 >> 翻譯資格考試高級(jí)(口譯)歷年試題解析五

翻譯資格考試高級(jí)(口譯)歷年試題解析五

來(lái)源:考試網(wǎng)   2017-03-17【

  2001 年 3 月考題

  TRANSLATION TEST (1) (30 minutes)

  Directions: Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

  Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being ‘poor’ won’t be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.” That was Bill Gates talking in 1992. Way back then, the Microsoft chairman’s image was that of a rather harsh, libertarian-leaning fellow who proudly declare his products alone would “change the world”.

  Yes, even Bill Gates, the iconic capitalist of our day, seems to have come around. The self-assured Gates of 1992 was obviously a man of his times, confident of his industry’s ability to change the world, certain that the power of markets and new technology, once unleashed, would address most of the world’s ills. But the most skeptical Gates of the new millennium is someone who evinces a passion for giving and government aid. He shares a growing realization, even in the multibillionaire set, that something is amiss with the ideology that has prevailed since the end of the cold war: global-capitalism-as-panacea.

  分析:

 、 Considering the following statements, made by the same man eight years apart. “Eventually, being ‘poor’ won’t be as much a matter of living in a poor country as it will be a matter of having poor skills.”

  譯文:我們可以體會(huì)一下同一個(gè)人在相隔八年前后的說(shuō)詞。 // 請(qǐng)思考一下同一個(gè)人現(xiàn)在及八年前說(shuō)的話。“說(shuō)到底,‘貧窮’與其說(shuō)是生活在貧窮的國(guó)家里,還不如說(shuō)是所擁有的技術(shù)低劣 / 擁有低劣的技術(shù) / 技藝不精。”

考點(diǎn):
轉(zhuǎn)性譯法:形容詞 → 名詞 poor→ 貧窮
比較級(jí)的用法: not as/so much A as B = not A as much B→ 肯定 B ,否定 A

  eg. It is not advice as much as approval that he seeks.

  與其說(shuō)他在征求意見(jiàn),不如說(shuō)他在期望得到贊同 / 首肯。

a matter of sth/doing sth→ 與 …… 有關(guān)的情況或問(wèn)題

  eg. Dealing with these problems is all a matter of experience.

  處理這些問(wèn)題全憑經(jīng)驗(yàn)。

正反譯法: having poor skills→ 擁有低劣的技術(shù)(正譯)

  → 技術(shù)不精(反譯)

  ② That was Bill Gates talking in 1992.

  譯文:那是比爾 · 蓋茨 1992 年的說(shuō)詞 / 說(shuō)的話。

 、 Way back then, the Microsoft chairman’s image was that of a rather harsh, libertarian-leaning fellow (who proudly declare his products alone would “change the world”.)

  譯文:想當(dāng)年,微軟公司董事長(zhǎng)的形象雷厲風(fēng)行 / 不茍言笑、天馬行空 / 有自由論傾向,他得意地宣稱僅靠自己的產(chǎn)品就能“改變世界”。

考點(diǎn):
chairman: permanent president of a committee, board of directors of a company, etc. 董事長(zhǎng)
libertarian: One who believes in freedom of action and thought. 自由論者:信仰行動(dòng)和思想自由的人
正反譯法: harsh→ 雷厲風(fēng)行(正譯)

  → 不茍言笑(反譯)

具體譯法:成語(yǔ)法 harsh→ 雷厲風(fēng)行;不茍言笑

  libertarian-leaning→ 天馬行空

定語(yǔ)從句的翻譯:重復(fù)法

 、 Yes, even Bill Gates, the iconic capitalist of our day, seems to have come around.

  譯文:誠(chéng)然如此,即使身為當(dāng)代資本家楷模 / 典范的比爾 • 蓋茨,也似乎改變了想法 // 似乎也不可能一成不變。

考點(diǎn):
icon: one who is the object of great attention and devotion; an idol: 偶像
轉(zhuǎn)性譯法:形容詞 → 名詞 iconic→ 偶像
正反譯法: come around→ 改變了想法(正譯)

  → 不可能一成不變(反譯)

責(zé)編:Aimee 評(píng)論 糾錯(cuò)

報(bào)考指南

報(bào)名時(shí)間 報(bào)名流程 考試時(shí)間
報(bào)考條件 考試科目 考試級(jí)別
成績(jī)查詢 考試教材 考點(diǎn)名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書(shū)管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫(kù)
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會(huì)計(jì)考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語(yǔ)考試
  • 學(xué)歷考試
名山县| 柘城县| 郴州市| 顺义区| 永仁县| 庐江县| 高邑县| 通辽市| 淅川县| 天全县| 隆子县| 澎湖县| 尚志市| 浦江县| 镇江市| 鸡东县| 轮台县| 崇明县| 滦平县| 宜宾县| 兴义市| 宜黄县| 荣昌县| 铁力市| 九台市| 城口县| 东阳市| 湘阴县| 依安县| 寻甸| 滦南县| 甘孜县| 闽侯县| 嵩明县| 茶陵县| 钦州市| 陆良县| 新蔡县| 阳朔县| 黑河市| 巴楚县|