华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2020年翻譯資格考試一級口譯試題:防范網(wǎng)絡恐怖和暴力極端主義

2020年翻譯資格考試一級口譯試題:防范網(wǎng)絡恐怖和暴力極端主義

來源:人民共和國外交部   2019-12-11【

二十國集團領導人大阪峰會防范網(wǎng)絡恐怖主義和暴力極端主義聲明

G20 Osaka Leaders’ Statement on Preventing Exploitation of the Internet for

Terrorism and Violent Extremism Conductive to Terrorism (VECT)

2019年7月1日

1 July 2019

  作為國家領導人,確保公民安全是我們最重要職責之一。各國應在防止和打擊恐怖主義方面發(fā)揮主導作用。我們在大阪重申將采取行動,保護我們的人民免受恐怖主義和暴力極端主義利用網(wǎng)絡產(chǎn)生的危害。我們發(fā)表此聲明,要求網(wǎng)絡平臺進一步增強履行其職責的意識。

  As leaders, one of our greatest responsibilities is to ensure the security of our citizens. It is the state’s role, first and foremost, to prevent and combat terrorism. Here in Osaka, we reaffirm our commitment to act to protect our people from terrorist and VECT exploitation of the internet. We issue this statement to raise the bar of expectation for online platforms to do their part.

  我們二十國集團領導人重申,最強烈譴責一切形式和表現(xiàn)的恐怖主義。通過網(wǎng)絡進行直播的克賴斯特徹奇恐怖襲擊及近期其他暴行凸顯了全面落實聯(lián)合國有關決議、《聯(lián)合國全球反恐戰(zhàn)略》以及2017年《二十國集團領導人漢堡峰會反恐聲明》等文件的急迫性。

  We, the leaders of the G20, reaffirm our strongest condemnation of terrorism in all its forms and manifestations. The livestreamed Christchurch terrorist attacks, and other recent atrocities, demonstrate the urgency with which we must fully implement relevant UN resolutions, the UN Global Counter Terrorism Strategy and other instruments, including the 2017 Hamburg G20 Leaders’ Statement on Countering Terrorism.

  為使所有人從數(shù)字化中獲益,我們致力于構建開放、自由、安全的網(wǎng)絡。網(wǎng)絡不能成為恐怖分子招募成員、煽動或籌備恐怖活動的庇護所。為此,我們敦促網(wǎng)絡平臺遵循漢堡峰會強調的核心原則,即法治在線上線下同等適用。這一目標必須通過符合國內法和國際法的方式實現(xiàn),包括尊重人權及言論自由、信息獲取等基本自由,我們對此高度重視。我們承諾就此同各國、國際組織、業(yè)界和民間社會合作。

  For us all to reap the rewards of digitalization, we are committed to realising an open, free and secure internet. The internet must not be a safe haven for terrorists to recruit, incite or prepare terrorist acts. To this end, we urge online platforms to adhere to the core principle, as affirmed in Hamburg, that the rule of law applies online as it does offline. This must be achieved in a way that is consistent with national and international law, including human rights and fundamental freedoms such as freedom of expression and access to information – we hold these in high regard. We commit to collaborate with states, international organizations, industry, and civil society in this endeavour.

  我們敦促網(wǎng)絡平臺滿足公民的期待,不能允許網(wǎng)絡平臺被用于支持恐怖主義和暴力極端主義。網(wǎng)絡平臺對保護其用戶負有重要責任。我們面臨復雜的挑戰(zhàn),犯罪分子濫用網(wǎng)絡的水平日益提升,網(wǎng)絡平臺不能忽視阻止傷害社會的恐怖主義和暴力極端主義內容擴散。

  We urge online platforms to meet our citizens’ expectations that they must not allow use of their platforms to facilitate terrorism and VECT. Platforms have an important responsibility to protect their users. The complexity of the challenge – and increasing sophistication of the criminals who would misuse the internet – does not lessen the importance of platforms mitigating the proliferation of terrorist and VECT content, which harms society, via their platforms.

  我們敦促網(wǎng)絡平臺提升雄心水平,作出更大努力,阻止恐怖主義和暴力極端主義內容被播放、上傳或重新上傳。我們強烈鼓勵各方共同努力,制定、執(zhí)行、落實好相關服務條款,以便發(fā)現(xiàn)和阻止網(wǎng)絡平臺出現(xiàn)恐怖主義和暴力極端主義內容。這一目標可以通過技術發(fā)展等手段實現(xiàn)。我們強調,當恐怖主義內容被上傳或直播時,有關網(wǎng)絡平臺應及時采取措施防止其擴散,同時保存證據(jù)記錄。我們歡迎網(wǎng)絡平臺作出承諾,根據(jù)其政策和程序,提供定期、透明的公開報告。

  We urge online platforms to step up the ambition and pace of their efforts to prevent terrorist and VECT content from being streamed, uploaded, or re-uploaded. We strongly encourage a concerted effort to set out, implement and enforce terms of service to detect and prevent terrorist and VECT content from appearing on their platforms. Amongst other measures, this may be achieved by developing technologies. Where terrorist content is uploaded or livestreamed, we underline the importance of online platforms addressing it, in a timely manner, to prevent proliferation, while ensuring that documentary evidence is preserved. We welcome online platforms’ commitment to provide regular and transparent public reporting, as set out in their policies and procedures.

  我們注意到全球反恐互聯(lián)網(wǎng)論壇在這一重要跨行業(yè)問題上正在開展的工作,包括在危機應對等方面,同時認為論壇需要進一步采取緊急行動。我們鼓勵論壇同業(yè)界、媒體、研究人員和民間社會加強協(xié)作,加強論壇作用,并擴充其成員,使之更具包容性。這有助于提升行業(yè)間的理解和協(xié)作,并提升大小企業(yè)防范恐怖和暴力極端分子利用其網(wǎng)絡平臺的能力。

  We note the ongoing work of the Global Internet Forum to Counter Terrorism (GIFCT) to drive this important cross-industry agenda, including to respond to crises. However, further urgent action is needed. We encourage collaboration with industry, media outlets, researchers and civil society to strengthen GIFCT and expand its membership to be more inclusive. A strengthened GIFCT would enhance cross industry understanding, collaboration and the capability of big and small companies to prevent terrorist and VECT exploitation of their platforms.

  我們將繼續(xù)在本國并通過國際論壇和倡議合作應對這一挑戰(zhàn),包括分享國內經(jīng)驗。加強反恐正面宣傳是上述努力的重要方面。我們將關注業(yè)界進展,并敦促民間社會、消費者和投資者作出同樣的努力。

  We commit to continue working together to tackle this challenge – including by sharing our domestic experiences – in our countries and through international fora and initiatives. Positive narratives to counter terrorist propaganda will continue to be an important element of this effort. We will remain engaged with industry progress and urge civil society, consumers and investors to do the same.

  翻譯點擊查看講義輔導資料及網(wǎng)校課程

  口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題 翻譯資格考試二級口譯模擬題 翻譯資格考試一級口譯模擬題

  筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題 翻譯資格考試二級筆譯模擬題 翻譯資格考試一級筆譯模擬題

  翻譯資格資料來源考試網(wǎng)校喬宏軒老師主講教材精講班課程,完整講義下載進入個人中心>>

    下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題>>】【下載APP掌上刷題

  翻譯資格考試復習有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群760421514翻譯資格考試和考生一起交流信息。

趕緊掃描下面二維碼!。
責編:liyuxin 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
察雅县| 塘沽区| 梓潼县| 太谷县| 苏尼特左旗| 齐齐哈尔市| 化隆| 乐昌市| 万安县| 张家口市| 长顺县| 芦山县| 蕉岭县| 涿州市| 开远市| 津南区| 淳安县| 南昌县| 西华县| 黑水县| 南开区| 纳雍县| 临夏市| 新余市| 肃宁县| 武穴市| 错那县| 阿城市| 拉孜县| 汤阴县| 营口市| 怀柔区| 高州市| 浏阳市| 如皋市| 兰州市| 嘉定区| 来凤县| 肥东县| 隆昌县| 桐城市|