駐東帝汶大使肖建國在援東數(shù)字電視項目開工儀式上的講話
Speech of Ambassador Xiao Jianguo on the Commencement Ceremony of the China-aided Digital Television Terrestrial Multimedia Broadcasting (DTMB) Demonstration Project in Timor-Leste
2019年6月18日
18 June 2019
尊敬的東傳媒國務(wù)秘書梅里西奧·茹韋納爾·多斯·雷斯·“阿卡拉”閣下,
尊敬的東國民議會秘書長瑪麗婭·泰蕾茜娜·維埃加斯閣下,
尊敬的東國民議會D委員會主席維吉妮亞·安娜·蓓羅閣下,
尊敬的東國民議會G委員會主席阿爾比娜·弗雷塔斯閣下,
尊敬的東公共工程部副部長尼古勞·尼諾·弗雷塔斯·貝羅閣下,
尊敬的東合作社國務(wù)秘書阿塞尼奧·佩雷拉·達(dá)·席爾瓦閣下,
尊敬的東青年與體育國務(wù)秘書內(nèi)利奧·伊薩克·薩爾門托閣下,
尊敬的東藝術(shù)與文化國務(wù)秘書特奧非洛·卡爾達(dá)斯閣下,
尊敬的東大會黨總書記黎發(fā)芳閣下,
尊敬的前東駐華大使奧利姆皮奧·布蘭科閣下,
東國民議會、政府各部門代表,
項目管理單位、項目總承包單位代表,
中資企業(yè)機(jī)構(gòu)代表,
東媒體界朋友們,
女士們,先生們,
朋友們:
Your Excellency Mr. Merício Juvenal dos Reis “Akara”,
Secretary of State for Social Communications,
Your Excellency Ms. Maria Terezinha Viegas,
Secretary of the Bureau of the National Parliament
Your Excellency Ms. Virgínia Ana Belo,
President of Commission D, National Parliament
Your Excellency Ms. Albina M. Freitas,
President of Commission G, National Parliament
Your Excellency Mr. Nicolau Lino Freitas Belo,
Vice-Minister of Public Works
Your Excellency Mr. Arsénio Pereira da Silva,
Secretary of State for Cooperatives
Your Excellency Mr. Nélio Isaac Sarmento,
Secretary of State for Youth and Sport
Your Excellency Mr. Téfilo Caldas,
Secretary of State for Arts and Culture
Your Excellency Mr. Francisco Kalbuady Lay,
Secretary-General of CNRT
Your Excellency Mr. Olímpio Branco,
Former Timorese Ambassador to China
Representatives from the National Parliament and the Government,
Representatives from the Project Management Company and the Contractor,
Representatives from Chinese Enterprises and Institutions, Friends from the Media,
Ladies and gentlemen,
Dear Friends,
大家上午好!
Good morning!
我非常高興出席今天的中國援東帝汶數(shù)字電視地面?zhèn)鬏斚到y(tǒng)項目開工儀式。首先,請允許我代表人民共和國政府向東政府和人民,對該項目的順利開工表示熱烈祝賀!今天是一個值得慶祝的日子,因為這一項目的成功啟動,標(biāo)志著東將很快擁有自己的數(shù)字電視系統(tǒng),這將極大改善東人民精神文化生活,推進(jìn)東廣電傳媒能力建設(shè),進(jìn)一步加深兩國了解和友誼。該項目在中東廣電傳媒領(lǐng)域合作史上,是一座重要的里程碑。
It is a real delight to join you the Commencement Ceremony of the China-aided Digital Television Terrestrial Multimedia Broadcasting (DTMB) Demonstration Project in Timor-Leste. First of all, please allow me, on behalf of the Chinese government, to extend my heartfelt congratulations to Timor-Leste and its people on the commencement of the project. Today is a day worth celebrating, because the lunching of the project marks that Timor-Leste will soon have its own DTMB system. This will greatly improve the culture life and entertainment of Timor-Leste people, enhance the capacity building of media and social communications in Timor-Leste, and further strengthen bilateral understanding and friendship between our two countries. The project is a milestone in the media and social communications cooperation between our two countries.
今天,該項目的正式開工建設(shè)深深凝聚了兩國政府和人民的心血和情誼,來之不易。自2014年1月東第三屆憲法政府傳媒國秘向中方提出援建該項目的請求至今,已有5年時間,歷經(jīng)東6屆政府,中方大使也輪換了3任。雖東方歷經(jīng)政府更迭、人員變動,但中方承諾沒有變,中東傳統(tǒng)友誼也沒有變。在兩國政府和人民不懈努力和大力推動下,今年該項目前期工作取得了積極進(jìn)展。今年3月,我和東傳媒國秘阿卡拉閣下共同簽署了該項目的實(shí)施協(xié)議。今天,我們歡聚一堂,共同慶祝該項目順利開工。
This project is also the fruit of friendship between our two countries and people, it witnessed the committed efforts we spared together. It has been 5 years since the Secretary of State for Social Communications of the Ⅲ Constitutional Government of Timor-Leste proposed this project to the Chinese government in January 2014. It witnessed 6 Timorese Governments and 3 Chinese Ambassadors. Through the years, though Timor-Leste has experienced changes of governments and the persons concerned, the China-Timor-Leste friendship always keeps the same and China has been consistent in its promise. With the constant and vigorous efforts from our two sides, this year, positive development has been achieved in this project. In March, Mr. “Akara” and I signed the Implementation Agreement for the Project. Today, we gather here to celebrate the unveiling of the project.
東政府重視廣電傳媒發(fā)展,不斷提高傳媒軟硬件技術(shù)水平和新聞報道質(zhì)量。東媒體正日益成為世界深入觀察和了解東的重要窗口。我希望東媒體繼續(xù)保持報道的客觀性和真實(shí)性,多報道中國、多宣傳中資企業(yè)機(jī)構(gòu)在創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會、造福當(dāng)?shù)孛癖、促進(jìn)東社會經(jīng)濟(jì)發(fā)展等方面所做出的貢獻(xiàn)。媒體在兩國學(xué)習(xí)互鑒、增進(jìn)了解等方面有著重要的作用。我希望東媒體可以發(fā)揮這一優(yōu)勢,為進(jìn)一步深化兩國友好關(guān)系,推動雙邊務(wù)實(shí)合作吶喊助威。
Timor-Lest government put great efforts to develop media and social communications. The media software and hardware technology as well as journalistic quality have been constantly improved. Timorese media is becoming an important window for the world to observe and understand Timor-Leste. I hope that Timor-Leste media will keep objective and authentic in reporting, as well as more coverage about China and the works done by the Chinese enterprises and institutions here, who have created many job opportunities for the Timor-Leste, benefited local people, and contributed greatly to the economic and social development of Timor-Leste. Media plays a very important role in learning from each other and enhancing mutual understanding. I hope, through the media`s role, the China-Timor-leste friendship and practical cooperation will be further developed.
該項目啟動以來,中方團(tuán)隊得到了東歷屆政府各部門特別是傳媒國秘處的大力支持和幫助,我在這里一并表示感謝。今后,我們?nèi)孕枰銈兊闹С峙c合作。項目管理單位北京數(shù)字電視國家工程實(shí)驗室有限公司和項目總承包單位中國普天信息產(chǎn)業(yè)股份有限公司都是首次進(jìn)入東市場。我希望兩家企業(yè)盡快熟悉當(dāng)?shù)丨h(huán)境,繼續(xù)發(fā)揚(yáng)吃苦耐勞、誠實(shí)守信的作風(fēng),合規(guī)合法經(jīng)營,按照實(shí)施協(xié)議進(jìn)一步加強(qiáng)與東相關(guān)各方合作,保質(zhì)保量按時完成交付給你們的光榮任務(wù)。同時,兩家公司也要積極履行企業(yè)社會責(zé)任,多雇請當(dāng)?shù)貑T工并做好技術(shù)培訓(xùn),毫無保留、全心全意地與東帝汶政府和人民分享中國數(shù)字電視標(biāo)準(zhǔn)、技術(shù)和經(jīng)驗。
Since the beginning of the project, the Chinese team has been supported and helped by the successive governments especially the Secretary of State for Social Communications. I would like to take this chance to thank you all. We still depend on your support and cooperation in the future. Both the National Engineering Laboratory for Digital TV (Bei Jing) and the China Potevio Co., Ltd. are new to Timor-Leste. I hope that both can soon adapt to the new environment, be hard-working and trustworthy, operate according to the local rules and laws, cooperate closely with relevant Timor-Leste departments according the Implementation Agreement, and accomplish the great mission with high quality on time. In mean time, I also hope that both companies take on their social responsibilities, have more local employees and train them, share Chinese DTMB standard, technology and experiences with Timor-Leste government and people unreservedly and wholeheartedly.
女士們,先生們,
Your Excellencies, Ladies and Gentlemen,
我們知道,中東友誼源遠(yuǎn)流長。東恢復(fù)獨(dú)立伊始,兩國即建立了外交關(guān)系。今年是兩國建交17周年。17年來,兩國關(guān)系全面快速發(fā)展,政治互信不斷加深,在經(jīng)貿(mào)、傳媒、農(nóng)業(yè)、衛(wèi)生等各領(lǐng)域的互利合作持續(xù)深化,為兩國人民帶來了實(shí)實(shí)在在的利益。中東關(guān)系堪稱大小國家平等相待、友好合作、互利共贏的典范。中國6年前提出“一帶一路”倡議,吸引了包括東在內(nèi)越來越多的國家積極參與。今年4月,第二屆 “一帶一路”國際合作高峰論壇在京舉行,東前總統(tǒng)、前總理、海洋邊界事務(wù)首席談判代表夏納納閣下出席論壇并發(fā)表重要講話。會議期間,他與中國外交部副部長孔鉉佑和部分駐東中資機(jī)構(gòu)北京總部進(jìn)行了會談。我希望,也相信隨著兩國高層交往和各領(lǐng)域務(wù)實(shí)不斷深化,中東關(guān)系必將邁向一個新高度。
We know that, China and Timor-leste enjoy a long-standing and well-established friendship. Upon the restoration of Timor-Leste’s independence on 20th May, 2002, China established diplomatic relations with Timor-Leste. This year marks the 17th anniversary of the establishment of China-Timor-Leste diplomatic ties. Over the past 17 years, the bilateral relations have developed rapidly in an all-round manner; political trust has been continuously deepened; mutually beneficial cooperation in areas such as economy, media and social communications, agriculture and health has been steadily strengthened, therefore, bringing concrete and tangible benefits to people of our two countries. The China Timor-Leste relations can serve as an example of equal treatment, friendliness and win-win cooperation among all nations, large and small. 6 years ago, China proposed the “Belt and Road” Initiative that has attracted more and more active participants including Timor-Leste. In April, 2019, his Excellency, the former President and former Prime Minister, the Chief Negotiator for Maritime Boundaries, Mr. Kay Rala Xanana Gusmão attended the Second “Belt and Road” Forum for International Cooperation held in Beijing and delivered an important speech. During the forum, he had meetings with the Chinese vice foreign minister H.E. Mr. Kong Xuanyou, and some Chinese enterprise headquarters. I hope and I am sure that with the continuing high level exchanges between our two countries and the practical cooperation in different sectors, our bilateral relations will reach a new high.
目前,國際局勢正發(fā)生深刻復(fù)雜變化,中東兩國都處于經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展關(guān)鍵時期,中方有意愿也有能力與東方開展全方位、多領(lǐng)域合作,互利共贏,共同發(fā)展。今后,中方愿繼續(xù)支持東方基礎(chǔ)設(shè)施和民生項目建設(shè),不斷提高東人民的福利,不斷增強(qiáng)東人民的獲得感和幸福感。
The world is now in the midst of profound and complex changes, both China and Timor-Leste are in an important period for development. China is willing and able to carry out comprehensive cooperation in different areas with Timor-Lest to achieve mutual development and win-win result. China is also willing to continue its support to the infrastructure and livelihood projects in Timor-Leste so as to contribute to the well-being of Timor-Leste people and improve their sense of fulfillment and happiness.
最后,我希望,在我們的共同努下,這一中國援建項目取得圓滿成功,祝愿東人民幸福國家繁榮,祝愿中東兩國友誼萬古長青。
In the end, again I hope this China-aided project a success under our joint effort; I hope the Timoreses a happier and more prosperous life; and I hope the friendship between our two countries long-lasting.
謝謝大家!
Thank you!
點(diǎn)擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程
口譯:翻譯資格考試三級口譯模擬題 翻譯資格考試二級口譯模擬題 翻譯資格考試一級口譯模擬題
筆譯:翻譯資格考試三級筆譯模擬題 翻譯資格考試二級筆譯模擬題 翻譯資格考試一級筆譯模擬題
資料來源考試網(wǎng)校胡仁老師主講教材精講班課程,完整講義下載進(jìn)入個人中心>>
下載焚題庫APP——翻譯資格考試——題庫——做題,包括章節(jié)練習(xí)、每日一練、模擬試卷、歷年真題、易錯題等,可隨時隨地刷題!在線做題>>】【下載APP掌上刷題】
翻譯資格考試復(fù)習(xí)有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群760421514和考生一起交流信息。
初級會計職稱中級會計職稱經(jīng)濟(jì)師注冊會計師證券從業(yè)銀行從業(yè)會計實(shí)操統(tǒng)計師審計師高級會計師基金從業(yè)資格期貨從業(yè)資格稅務(wù)師資產(chǎn)評估師國際內(nèi)審師ACCA/CAT價格鑒證師統(tǒng)計資格從業(yè)
一級建造師二級建造師二級建造師造價工程師土建職稱公路檢測工程師建筑八大員注冊建筑師二級造價師監(jiān)理工程師咨詢工程師房地產(chǎn)估價師 城鄉(xiāng)規(guī)劃師結(jié)構(gòu)工程師巖土工程師安全工程師設(shè)備監(jiān)理師環(huán)境影響評價土地登記代理公路造價師公路監(jiān)理師化工工程師暖通工程師給排水工程師計量工程師
人力資源考試教師資格考試出版專業(yè)資格健康管理師導(dǎo)游考試社會工作者司法考試職稱計算機(jī)營養(yǎng)師心理咨詢師育嬰師事業(yè)單位教師招聘理財規(guī)劃師公務(wù)員公選考試招警考試選調(diào)生村官
執(zhí)業(yè)藥師執(zhí)業(yè)醫(yī)師衛(wèi)生資格考試衛(wèi)生高級職稱執(zhí)業(yè)護(hù)士初級護(hù)師主管護(hù)師住院醫(yī)師臨床執(zhí)業(yè)醫(yī)師臨床助理醫(yī)師中醫(yī)執(zhí)業(yè)醫(yī)師中醫(yī)助理醫(yī)師中西醫(yī)醫(yī)師中西醫(yī)助理口腔執(zhí)業(yè)醫(yī)師口腔助理醫(yī)師公共衛(wèi)生醫(yī)師公衛(wèi)助理醫(yī)師實(shí)踐技能內(nèi)科主治醫(yī)師外科主治醫(yī)師中醫(yī)內(nèi)科主治兒科主治醫(yī)師婦產(chǎn)科醫(yī)師西藥士/師中藥士/師臨床檢驗技師臨床醫(yī)學(xué)理論中醫(yī)理論