华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2019年翻譯考試一級口譯段落練習(xí)題(2)

2019年翻譯考試一級口譯段落練習(xí)題(2)

來源:考試網(wǎng)   2019-11-07【

  英譯中

全面實行機考 網(wǎng)課協(xié)助 通關(guān)拿證

 如果你基礎(chǔ)薄弱,自學(xué)能力差,復(fù)習(xí)盲目抓不住要點,迫切想獲取證書的考生,群內(nèi)老師提供備考指導(dǎo),加入考試群760421514 翻譯資格考試還能和考友一起學(xué)習(xí)交流!

  The task of writing a history of our nation from Rome's earliest days fills me, I confess, with some misgiving , and even were I confident in the value of my work, I should hesitate to say so. I am aware that for historians to make extravagant claims is, and always has been, all too common: every writer on history tends to look down his nose at his less cultivated predecessors, happily persuaded that he will better them in points of style, or bring new facts to light. Countless others have written on this theme and it may be that I shall pass unnoticed amongst them; if so, I must comfort myself with the greatness and splendor of my rivals, whose work will rob my own of recognition.

  My task, moreover, is an immensely laborious one. I shall have to go back more than seven hundred years, and trace my story from its small beginnings up to these recent times when its ramifications are so vast that any adequate treatment is hardly possible. I shall find antiquity a rewarding study, if only because, while I am absorbed in it, I shall be able to turn my eyes from the troubles which for so long have tormented the modern world, and to write without any of that over-anxious consideration which may well plague a writer on contemporary life, even if it does not lead him to conceal the truth.

  【參考譯文】

  我忙著寫一段從羅馬建立伊始我們國家的歷史,我承認,而且還有點擔(dān)憂,即使我對我工作的價值充滿信心,我仍然不敢這么說。我覺得,歷史學(xué)家言過其實,是司空見慣的現(xiàn)象,而且一直如此:每一個寫歷史的人往往對他素養(yǎng)稍低的前輩們嗤之以鼻,還喜滋滋地聲稱要在風(fēng)格上超越他們,或者要挖掘更多的事實。關(guān)于這一主題的作品汗牛充棟,我自己的可能會湮沒其間。如果是這樣,我只能想想對手的偉大和才華,以求自慰,因為他們讓我的作品相形失色。

  而且,我的任務(wù)相當(dāng)艱辛。我得回顧700多年的歷史來寫我的故事,一直追溯到紛繁蕪雜的近代,幾乎再難有所作為。我發(fā)現(xiàn)研究古代是頗有收獲的。因為,當(dāng)我沉浸其中的時候,我就能把目光從折磨了現(xiàn)代社會太長的時間的困擾中移開,就敢于放開手腳,信筆由韁,不再使一個現(xiàn)代社會的作者備受煎熬,即使不能引領(lǐng)他發(fā)現(xiàn)真相。

  翻譯點擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

  熱點試題1:2019-2012年翻譯資格考試catti高級口譯真題匯總 

  熱點試題2:2019年翻譯資格高級口譯考試練習(xí)題20篇

  熱點試題3:翻譯資格考試高級口譯模擬試題(190篇)

  2019翻譯資格考試培訓(xùn)班已開課,內(nèi)含業(yè)內(nèi)導(dǎo)師精編習(xí)題、解密歷年命題規(guī)律,助力實力通關(guān)!進入試聽>> 免費學(xué)習(xí)

  翻譯資格考試復(fù)習(xí)有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群760421514 翻譯資格考試和考生一起交流信息。

趕緊掃描下面二維碼。!

責(zé)編:liyuxin 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
马关县| 芦溪县| 长春市| 滁州市| 新泰市| 荥阳市| 罗平县| 花垣县| 凤城市| 商南县| 额尔古纳市| 台安县| 神农架林区| 宁都县| 叙永县| 西藏| 北安市| 吴堡县| 鄂托克前旗| 南投市| 阿克陶县| 京山县| 濉溪县| 新建县| 淮安市| 会昌县| 淅川县| 驻马店市| 兰溪市| 东乡县| 安新县| 陇南市| 武平县| 板桥市| 封开县| 广宗县| 保康县| 阿克苏市| 濮阳市| 汉中市| 邯郸市|