华南俳烁实业有限公司

翻譯資格考試

各地資訊

當(dāng)前位置:考試網(wǎng) >> 翻譯資格考試 >> 一級口譯 >> 模擬試題 >> 2019年翻譯考試一級口譯提升練習(xí)(5)

2019年翻譯考試一級口譯提升練習(xí)(5)

來源:考試網(wǎng)   2019-10-29【

  英譯中

全面實行機(jī)考 網(wǎng)課協(xié)助 通關(guān)拿證

 如果你基礎(chǔ)薄弱,自學(xué)能力差,復(fù)習(xí)盲目抓不住要點,迫切想獲取證書的考生,群內(nèi)老師提供備考指導(dǎo),加入考試群:732778175 翻譯資格考試還能和考友一起學(xué)習(xí)交流!

  The popular view when discussing urban transportation in American cities today is to decry its sorry state. Newspaper and journals are filled with talk of "urban transportation crisis," of the "difficulties of getting from here to there, " and so on at great length. Matters are reported to get worse and very quickly.

  Everyone has his own favorite traumatic experience to report: of the occasion when many of the switches froze on New York's commuter railroads; of the sneak snowstorm in Boston that converted thirty-minute commuter trips into seven hour ordeals; of the extreme difficulties in Chicago and other Midwestern cities when some particularly heavy and successive snowstorms were endured.

  One reason for the talk of an urban transportation crisis in the United States today perhaps lies in a failure to meet anticipations. Many commuters expected to reduce their commuting times as systems improved, but instead found themselves barely able to maintain the status quo in terms of time requirements./ Another reason for talk of crisis, almost certainly, is the rate of improvement in the performance of urban transportation systems during rush hours has been markedly inferior to that expected during off-peak hours. Specifically, the ability to move quickly about American cities during non-rush hours has improved in a truly phenomenal fashion.

  【參考譯文】

  人們議論起今天美國城市的交通,普遍都對其混亂不堪的狀況持公開批評的觀點。報紙和雜志充斥著談?wù)摗俺鞘薪煌ㄎC(jī)”、“行路難”及諸如此類的話題。據(jù)報道,交通問題越來越糟,而且每況愈下的速度非常之快。

  每個人都有自己喜歡向人敘說的可怕經(jīng)歷:紐約市郊鐵路上的許多道岔凍住了;波士頓突然遭遇暴風(fēng)雪,使得30分鐘短途旅程變成了7小時的煎熬:在芝加哥和其它中西部城市,特大暴風(fēng)雪接二連三襲來,持續(xù)數(shù)日,使交通變得極其困難。

  人們談?wù)摦?dāng)今美國城市交通危機(jī)的一個原因,或許在于目前的狀況未能達(dá)到人們的期望值。隨著交通系統(tǒng)的改進(jìn),許多依賴公共交通出行的上班族期望能夠縮短上下班來回時間,到頭來卻發(fā)現(xiàn)在交通上所花的時間幾乎沒有減少。人們談?wù)摻煌ㄎC(jī)的另一個原因,幾乎可以肯定的是,高峰時段城市交通系統(tǒng)功能的改進(jìn)程度明顯不如非高峰時段人們所期待的改進(jìn)程度。確切地講,在非高峰時間美國城市間快速通行的能力的確有了顯著的改善。

  翻譯點擊查看講義輔導(dǎo)資料及網(wǎng)校課程

  熱點試題1:2019-2012年翻譯資格考試catti高級口譯真題匯總 

  熱點試題2:2019年翻譯資格高級口譯考試練習(xí)題20篇

  熱點試題3:翻譯資格考試高級口譯模擬試題(190篇)

  2019翻譯資格考試培訓(xùn)班已開課,內(nèi)含業(yè)內(nèi)導(dǎo)師精編習(xí)題、解密歷年命題規(guī)律,助力實力通關(guān)!進(jìn)入試聽>> 免費學(xué)習(xí)

  翻譯資格考試復(fù)習(xí)有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群732778175 翻譯資格考試和考生一起交流信息。

趕緊掃描下面二維碼!!

責(zé)編:liyuxin 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標(biāo)準(zhǔn) 證書管理 備考指導(dǎo)

更多

  • 考試題庫
  • 模擬試題
  • 歷年真題
  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業(yè)資格
  • 醫(yī)藥考試
  • 外語考試
  • 學(xué)歷考試
凤山县| 县级市| 海口市| 吐鲁番市| 宁武县| 石棉县| 台中市| 榆社县| 和顺县| 浮梁县| 曲麻莱县| 平定县| 辛集市| 会理县| 内江市| 遂川县| 天津市| 凯里市| 南通市| 恩平市| 离岛区| 无锡市| 龙州县| 伽师县| 海城市| 临邑县| 定日县| 通州区| 陈巴尔虎旗| 广州市| 县级市| 桐梓县| 金堂县| 罗田县| 通山县| 界首市| 平安县| 陇南市| 诸城市| 塔城市| 巨野县|